Skip to main content

وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٤ )

And We decreed
وَقَضَيْنَآ
И постановили Мы
for
إِلَىٰ
(к)
(the) Children
بَنِىٓ
потомкам
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
in
فِى
в
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Писании:
"Surely you will cause corruption
لَتُفْسِدُنَّ
«Непременно и однозначно вы произведёте беспорядок
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
twice
مَرَّتَيْنِ
дважды
and surely you will reach
وَلَتَعْلُنَّ
и непременно и однозначно вознесётесь вы
haughtiness
عُلُوًّا
высокомерием
great"
كَبِيرًا
великим».

Wa Qađaynā 'Ilaá Banī 'Isrā'īla Fī Al-Kitābi Latufsidunna Fī Al-'Arđi Marratayni Wa Lata`lunna `Ulūwāan Kabīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы предопределили сынам Исраила (Израиля) в Писании: «Вы дважды будете бесчинствовать на земле и будете чрезмерно высокомерными».

English Sahih:

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness." ([17] Al-Isra : 4)

1 Abu Adel

И сообщили Мы потомкам Исраила [пророка Йакуба] в Писании [в Торе]: «Непременно и однозначно вы произведете беспорядок на земле [в Палестине] дважды [[Передается от ибн Аббаса, что первое – это убийство пророка Закарийи, а второе – убийство пророка Йахьи, сына Закарийи.]] и непременно и однозначно вы вознесетесь великим превознесением [высокомерием]».