Skip to main content

وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٤ )

And We decreed
وَقَضَيْنَآ
और फ़ैसला सुना दिया हमने
for
إِلَىٰ
बनी इस्राईल को
(the) Children
بَنِىٓ
बनी इस्राईल को
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल को
in
فِى
किताब में
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में
"Surely you will cause corruption
لَتُفْسِدُنَّ
अलबत्ता तुम ज़रूर फ़साद करोगे
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
twice
مَرَّتَيْنِ
दो बार
and surely you will reach
وَلَتَعْلُنَّ
और अलबत्ता तुम ज़रूर सरकशी करोगे
haughtiness
عُلُوًّا
सरकशी
great"
كَبِيرًا
बहुत बड़ी

Waqadayna ila banee israeela fee alkitabi latufsidunna fee alardi marratayni walata'lunna 'uluwwan kabeeran (al-ʾIsrāʾ 17:4)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने किताब में इसराईल की सन्तान को इस फ़ैसले की ख़बर दे दी थी, 'तुम धरती में अवश्य दो बार बड़ा फ़साद मचाओगे और बड़ी सरकशी दिखाओगे।'

English Sahih:

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness." ([17] Al-Isra : 4)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने बनी इसराईल से इसी किताब (तौरैत) में साफ साफ बयान कर दिया था कि तुम लोग रुए ज़मीन पर दो मरतबा ज़रुर फसाद फैलाओगे और बड़ी सरकशी करोगे