Skip to main content
وَأَنَّ
и что
ٱلَّذِينَ
тем, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
верят
بِٱلْءَاخِرَةِ
в Последнюю жизнь,
أَعْتَدْنَا
уготовили Мы
لَهُمْ
для них
عَذَابًا
наказание
أَلِيمًا
мучительное.

Кулиев (Elmir Kuliev):

А тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы приготовили мучительные страдания.

1 Абу Адель | Abu Adel

и что тем, которые не верят в Вечную жизнь [в День Суда, Ад и Рай], Мы уготовили для них мучительное наказание (в Аду).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А которые не веруют в будущую жизнь, - тем, истинно, Мы приготовили лютую муку.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и что тем, которые не веруют в жизнь будущую, Мы уготовили мучительное наказание.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А тем, которые не веруют в будущую жизнь, [возвещаем] о том, что Мы приготовили им мучительное наказание.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тем же, которые не веруют в будущую жизнь, Мы уготовили мучительное наказание в аду.

6 Порохова | V. Porokhova

А тем, кто в будущую жизнь не верит, Мы уготовили мучительную кару.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

А тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы приготовили мучительные страдания.

Коранические аяты содержат в себе как благую весть, так и предостережение. Они рассказывают о вере и праведных деяниях, благодаря которым человек удостаивается права услышать благую весть и получить вознаграждение. Они рассказывают о том, что если человек изберет для себя иной путь, то будет обречен на страдания.