Skip to main content

وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ   ( الإسراء: ٢ )

waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
mūsā
مُوسَى
Musa
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
and made it
hudan
هُدًى
a guidance
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
allā
أَلَّا
"That not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
you take
min
مِن
other than Me
dūnī
دُونِى
other than Me
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs"

Wa aatainaa Moosal-Kitaaba wa ja'alnaahu hudal-liBaneee Israaa'eel; (al-ʾIsrāʾ 17:2)

Sahih International:

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs, (Al-Isra [17] : 2)

1 Mufti Taqi Usmani

And We gave Mūsā the Book and made it guidance for the children of Isrā’īl (bearing the command) “Do not take anyone other than Me as guardian,