Skip to main content

وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ   ( الإسراء: ٢ )

And We gave
وَءَاتَيْنَا
ve biz verdik
Musa
مُوسَى
Musa'ya
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
and made it
وَجَعَلْنَٰهُ
ve onu yaptık
a guidance
هُدًى
bir kılavuz
for the Children
لِّبَنِىٓ
oğullarına
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
"That not
أَلَّا
diye
you take
تَتَّخِذُوا۟
edinmeyin
other than Me other than Me
مِن دُونِى
benden başka
(as) a Disposer of affairs"
وَكِيلًا
bir vekil

veâteynâ mûse-lkitâbe vece`alnâhü hüdel libenî isrâîle ellâ tetteḫiẕû min dûnî vekîlâ. (al-ʾIsrāʾ 17:2)

Diyanet Isleri:

Musa'ya kitap verdik. Ey Nuh'la beraber taşıyarak kurtardığımız kimselerin soyundan olanlar! Beni bırakıp başkasını vekil edinmeyesiniz diye onu İsrailoğullarına doğruluk rehberi kıldık. Doğrusu Nuh, çok şükreden bir kuldu.

English Sahih:

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs, ([17] Al-Isra : 2)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz, Musa'ya kitap verdik ve o kitabı, benden başka hiçbir koruyucu tanımayın emriyle İsrailoğulları için doğru yola bir rehber ettik.