Skip to main content

سُبْحٰنَ الَّذِيْٓ اَسْرٰى بِعَبْدِهٖ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذِيْ بٰرَكْنَا حَوْلَهٗ لِنُرِيَهٗ مِنْ اٰيٰتِنَاۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ  ( الإسراء: ١ )

Exalted
سُبْحَٰنَ
Preis sei
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
demjenigen, der
took
أَسْرَىٰ
bei Nacht nahm
His servant
بِعَبْدِهِۦ
seinen Diener
(by) night
لَيْلًا
bei Nacht
from
مِّنَ
von
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْمَسْجِدِ
al-Masjid
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
al-Haram
to
إِلَى
zu
Al-Masjid Al-Aqsa
ٱلْمَسْجِدِ
al-Masjid
Al-Masjid Al-Aqsa
ٱلْأَقْصَا
al-Aqsa,
which
ٱلَّذِى
welche
We blessed
بَٰرَكْنَا
wir gesegnet haben
its surroundings
حَوْلَهُۥ
ihre Umgebung,
that We may show him
لِنُرِيَهُۥ
damit wir ihm zeigen
of
مِنْ
von
Our Signs
ءَايَٰتِنَآۚ
unseren Zeichen.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
He
هُوَ
er
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
the All-Seer
ٱلْبَصِيرُ
Allsehende.

Subĥāna Al-Ladhī 'Asraá Bi`abdihi Laylāan Mina Al-Masjidi Al-Ĥarāmi 'Ilaá Al-Masjidi Al-'Aqşaá Al-Ladhī Bāraknā Ĥawlahu Linuriyahu Min 'Āyātinā 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-Başīru. (al-ʾIsrāʾ 17:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Preis sei Dem, Der Seinen Diener bei Nacht von der geschützten Gebetsstätte zur fernsten Gebetsstätte, deren Umgebung Wir gesegnet haben, reisen ließ, damit Wir ihm (etwas) von Unseren Zeichen zeigen. Er ist ja der Allhörende, der Allsehende. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 1)

English Sahih:

Exalted is He who took His Servant [i.e., Prophet Muhammad] by night from al-Masjid al-Haram to al-Masjid al-Aqsa, whose surroundings We have blessed, to show him of Our signs. Indeed, He is the Hearing, the Seeing. ([17] Al-Isra : 1)

1 Amir Zaidan

Gepriesen-erhaben ist Derjenige, Der Seinen Diener nachts reisen ließ - in einem Teil der Nacht von Almasdschidil-haram zu der fernen Moschee, um die herum WIR mit Baraka versehen haben, um ihm von Unseren Ayat zu zeigen. Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allsehende.