Skip to main content

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۗ اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا شَكُوْرًا  ( الإسراء: ٣ )

Offsprings
ذُرِّيَّةَ
(তোমরা) বংশধর
(of one) who
مَنْ
তাদের (যাদেরকে)
We carried
حَمَلْنَا
আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম
with
مَعَ
সাথে
Nuh
نُوحٍۚ
নূহের
Indeed he
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
was
كَانَ
ছিলো
a servant
عَبْدًا
দাস
grateful
شَكُورًا
পরম কৃতজ্ঞ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তোমরা তো) তাদের সন্তান! যাদেরকে আমি নূহের সঙ্গে নৌকায় বহন করেয়েছিলাম, সে ছিল এক শুকরগুজার বান্দা।

English Sahih:

O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরাই তো তাদের বংশধর, যাদেরকে আমি নূহের সাথে (কিশতীতে) আরোহণ করিয়েছিলাম, নিশ্চয় সে ছিল পরম কৃতজ্ঞ দাস। [১]

[১] নূহ (আঃ)-এর প্লাবনের পর মানব বংশের উৎপত্তি তাঁর (নূহ (আঃ)) সেই ছেলেদের থেকে হয়েছে, যারা নূহ (আঃ) এর কিশতীতে সওয়ার ছিল এবং প্লাবন থেকে রক্ষা পেয়েছিল। এই জন্য বানী-ইস্রাঈলকে সম্বোধন করে বলা হল যে, তোমাদের পিতা নূহ (আঃ) আল্লাহর বড়ই কৃতজ্ঞ বান্দা ছিলেন। অতএব তোমরাও তোমাদের পিতার ন্যায় কৃতজ্ঞতার পথ অবলম্বন কর এবং আমি মুহাম্মাদ (সাঃ)-কে যে রসূল বানিয়ে প্রেরণ করেছি তাকে অস্বীকার করে সে নিয়ামতের কুফরী করো না।