Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௭

اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ ۗوَاِنْ اَسَأْتُمْ فَلَهَاۗ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسٗۤـُٔوْا وُجُوْهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوْا مَا عَلَوْا تَتْبِيْرًا  ( الإسراء: ٧ )

If you do good
إِنْ أَحْسَنتُمْ
நீங்கள் நன்மை செய்தால்
you do good
أَحْسَنتُمْ
நன்மை செய்தீர்கள்
for yourselves;
لِأَنفُسِكُمْۖ
உங்கள் ஆன்மாக்களுக்குத்தான்
and if you do evil
وَإِنْ أَسَأْتُمْ
நீங்கள் தீமை செய்தால்
then it is for it
فَلَهَاۚ
அதுவும் அவற்றுக்கே
So when came
فَإِذَا جَآءَ
வந்த போது
promise the last
وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ
முறை/மறு
to sadden
لِيَسُۥٓـُٔوا۟
அவர்கள் கெடுப்பதற்கு
your faces
وُجُوهَكُمْ
உங்கள் முகங்களை
and to enter
وَلِيَدْخُلُوا۟
இன்னும் அவர்கள் நுழைவதற்கு
the Masjid
ٱلْمَسْجِدَ
மஸ்ஜிதில்
just as they (had) entered it
كَمَا دَخَلُوهُ
அவர்கள் நுழைந்தது போன்று/அதில்
first
أَوَّلَ
முதல்
time
مَرَّةٍ
முறை
and to destroy
وَلِيُتَبِّرُوا۟
இன்னும் அவர்கள் அழிப்பதற்காக
what they had conquered
مَا عَلَوْا۟
எவற்றை/மிகைத்தனர்
(with) destruction
تَتْبِيرًا
அழித்தல்

In ahsantum ahsantum li anfusikum wa in asaatum falahaa; fa izaa jaaa'a wa'dul aakhirati liyasooo'oo wujoo hakum wa liyadkhulul masjida kamaa dakhaloohu awwala marratinw wa liyutabbiroo mass'alaw tatbeera (al-ʾIsrāʾ 17:7)

Abdul Hameed Baqavi:

(அச்சமயம் அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் நன்மை செய்தால் (அது) உங்களுக்குத்தான் நன்று. நீங்கள் தீமை செய்தால் அது உங்களுக்கே (கேடாகும் என்றும் நாம் கூறினோம். எனினும், அவர்கள் அநியாயம் செய்யவே ஆரம்பித்தனர். ஆகவே) இரண்டாவது தவணை வந்த சமயத்தில் (உங்களைத் துன்புறுத்தி) உங்களுடைய முகங்களை கெடுத்து, (துன்புறுத்தி) முந்திய தடவை மஸ்ஜிதுல் அக்ஸாவில் நுழைந்தவாறே (இந்தத் தடவையும் அதனுள்) நுழைந்து, தங்கள் கைக்குக் கிடைத்தவைகளையெல்லாம் இடித்தழித்து நாசமாக்கக் கூடிய (கடின சித்தமுடைய) அவர்களை (நாம் உங்கள் மீது) ஏவினோம்.

English Sahih:

[And said], "If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to them [i.e., yourselves]." Then when the final [i.e., second] promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the masjid [i.e., the temple in Jerusalem], as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction. ([17] Al-Isra : 7)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் நன்மை செய்தால் உங்களுக்கே நன்மை செய்து கொள்கிறீர்கள். நீங்கள் தீமை செய்தால் அதுவும் உங்களுக்கே(தீமை)யாகும், உங்கள் முகங்களை சோகம் அடையச் செய்வதற்காகவும் பைத்துல் முகத்தஸில் முதல் முறையாக அவர்கள் நுழைந்தது போல் நுழைந்து அவர்கள் தாங்கள் கைப்பற்றிக் கொண்டவைகளை முற்றாக அழித்து விடுவதற்காகவும் (எதிரிகளை) இரண்டாம் வாக்குறுதி வரும்பொழுது (நாம் அனுப்பினோம்).