Skip to main content

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
this
هَٰذَا
এই
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআন
guides
يَهْدِى
পথ দেখায়
to that
لِلَّتِى
সেই দিকে
which
هِىَ
যা
(is) most straight
أَقْوَمُ
সরলতম
and gives glad tidings
وَيُبَشِّرُ
ও সুসংবাদ দেয়
to the believers -
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
do
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
that
أَنَّ
যে
for them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
(is) a reward
أَجْرًا
পুরস্কার (রয়েছে)
great
كَبِيرًا
বিরাট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয়ই এ কুরআন সেই পথ দেখায় যা সোজা ও সুপ্রতিষ্ঠিত, আর যারা সৎ কাজ করে সেই মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্য রয়েছে মহা পুরস্কার।

English Sahih:

Indeed, this Quran guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় এ কুরআন এমন পথনির্দেশ করে, যা সর্বশ্রেষ্ঠ এবং সৎকর্মপরায়ণ বিশ্বাসীদেরকে সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্য রয়েছে মহাপুরস্কার।