Skip to main content

قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا   ( مريم: ٢٠ )

She said
قَالَتْ
সে বললো
"How
أَنَّىٰ
"কেমন করে
can be
يَكُونُ
হবে
for me
لِى
আমার
a son
غُلَٰمٌ
পুত্র
when not
وَلَمْ
যখন নি
has touched me
يَمْسَسْنِى
আমাকে স্পর্শ করে
a man
بَشَرٌ
কোন মানুষ
and not
وَلَمْ
এবং নই
I am
أَكُ
আমি (হই)
unchaste?"
بَغِيًّا
ব্যভিচারিণী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘কেমন করে আমার পুত্র হতে পারে, যখন কোন মানুষ আমাকে স্পর্শ করেনি, আর আমি অসতীও নই।’

English Sahih:

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মারয়্যাম বলল, ‘কেমন করে আমার পুত্র হবে! যখন আমাকে কোন পুরুষ স্পর্শ করেনি; আর আমি ব্যভিচারিণীও নই।’