Skip to main content

فَمَنْۢ بَدَّلَهٗ بَعْدَمَا سَمِعَهٗ فَاِنَّمَآ اِثْمُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يُبَدِّلُوْنَهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ۗ   ( البقرة: ١٨١ )

faman
فَمَنۢ
Then whoever
যে অতঃপর
baddalahu
بَدَّلَهُۥ
changes it
তা পরিবর্তন করে
baʿdamā
بَعْدَمَا
after what
এরপরেও যা
samiʿahu
سَمِعَهُۥ
he (has) heard [it]
তা শুনেছে
fa-innamā
فَإِنَّمَآ
so only
মূলতঃ তবে
ith'muhu
إِثْمُهُۥ
its sin
তার গুনাহ
ʿalā
عَلَى
(would be) on
উপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) যারা
yubaddilūnahu
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
alter it
তা পরিবর্তন করেছে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
সবকিছু শুনেন
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
সবকিছু জানেন

Famam baddalahoo ba'da maa sami'ahoo fa innamaaa ismuhoo 'alallazeena yubaddi loonah; innallaha Samee'un 'Aleem (al-Baq̈arah ২:১৮১)

English Sahih:

Then whoever alters it [i.e., the bequest] after he has heard it – the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 181)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যে ব্যক্তি তা শুনে নেয়ার পর ওয়াসীয়াতের পরিবর্তন ঘটাবে, তবে তার গুনাহ সেই লোকদেরই প্রতি যারা তার পরিবর্তন ঘটাবে, নিশ্চয় আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ। (আল বাকারা [২] : ১৮১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর এ (বিধান) শোনার পরও যে এটিকে পরিবর্তন করে, তবে যে পরিবর্তন করবে, তার উপরেই অপরাধ বর্তাবে। নিশ্চয়, আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ।