Skip to main content

فَمَنْۢ بَدَّلَهٗ بَعْدَمَا سَمِعَهٗ فَاِنَّمَآ اِثْمُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يُبَدِّلُوْنَهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ۗ   ( البقرة: ١٨١ )

Then whoever
فَمَنۢ
যে অতঃপর
changes it
بَدَّلَهُۥ
তা পরিবর্তন করে
after what
بَعْدَمَا
এরপরেও যা
he (has) heard [it]
سَمِعَهُۥ
তা শুনেছে
so only
فَإِنَّمَآ
মূলতঃ তবে
its sin
إِثْمُهُۥ
তার গুনাহ
(would be) on
عَلَى
উপর
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
alter it
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
তা পরিবর্তন করেছে
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
All-Knowing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যে ব্যক্তি তা শুনে নেয়ার পর ওয়াসীয়াতের পরিবর্তন ঘটাবে, তবে তার গুনাহ সেই লোকদেরই প্রতি যারা তার পরিবর্তন ঘটাবে, নিশ্চয় আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ।

English Sahih:

Then whoever alters it [i.e., the bequest] after he has heard it – the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর এ (বিধান) শোনার পরও যে এটিকে পরিবর্তন করে, তবে যে পরিবর্তন করবে, তার উপরেই অপরাধ বর্তাবে। নিশ্চয়, আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ।