Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى   ( طه: ٥٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
করেছেন
lakumu
لَكُمُ
for you
জন্যে তোমাদের
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
পৃথিবীকে
mahdan
مَهْدًا
(as) a bed
বিছানা
wasalaka
وَسَلَكَ
and inserted
ও চালিয়ে দিয়েছেন
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্য
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
subulan
سُبُلًا
ways
পথসমূহ
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
এবং বর্ষণ করেছেন
mina
مِنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
māan
مَآءً
water
পানি
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
(আল্লাহ বলেন) অতঃপর আমরা বের করেছি
bihi
بِهِۦٓ
with it
তা দিয়ে
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
জোড়া জোড়া
min
مِّن
of
থেকে
nabātin
نَّبَاتٍ
plants
উদ্ভিদ
shattā
شَتَّىٰ
diverse
বিভিন্ন

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta (Ṭāʾ Hāʾ ২০:৫৩)

English Sahih:

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. (Taha [20] : 53)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিছানা, আর তাতে তোমাদের জন্য ক’রে দিয়েছেন চলার পথ। আর আকাশ থেকে তিনি পানি বর্ষণ করেন আর তা দিয়ে আমি বিভিন্ন লতা-যুগল উদগত করি যার প্রত্যেকটি অন্যটি থেকে আলাদা। (ত্বোয়া-হা [২০] : ৫৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যিনি তোমাদের জন্য পৃথিবীকে করেছেন বিছানা এবং তাতে করে দিয়েছেন তোমাদের চলবার পথ। তিনি আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং আমি তা দ্বারা বিভিন্ন প্রকারের উদ্ভিদ উৎপন্ন করি।