اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ( الحج: ٦٩ )
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
will judge
يَحْكُمُ
মীমাংসা করে দিবেন
between you
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
(on the) Day
يَوْمَ
দিনে
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
concerning what
فِيمَا
সে বিষয়ে
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
in it
فِيهِ
যার মধ্যে
differ"
تَخْتَلِفُونَ
মতভেদ করতে"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ কিয়ামাতের দিন সে বিষয়ে তোমাদের মধ্যে মীমাংসা করে দিবেন যে বিষয়ে তোমরা মতভেদ করছ।
English Sahih:
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা যে বিষয়ে মতভেদ করছ আল্লাহ কিয়ামতের দিন সে বিষয়ে তোমাদের মধ্যে বিচার-মীমাংসা করে দেবেন।’ [১]
[১] অর্থাৎ, সুস্পষ্ট ব্যাখ্যা ও প্রমাণের পরও যদি তারা তর্ক-বিবাদ হতে বিরত না হয়, তাহলে তাদের ব্যাপার আল্লাহর হাতে ছেড়ে দাও। যেহেতু তিনিই কিয়ামত দিবসে তোমাদের মতবিরোধের মীমাংসা করে দেবেন। আর সে দিন পরিষ্কার হয়ে যাবে, হক কি ও বাতিল কি? কারণ তিনি সেই মোতাবেক সকলকে বদলা দেবেন।