Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
তিলাওয়াত করা হয়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
তাদের নিকট
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতগুলোকে
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
সুস্পষ্ট
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
তুমি লক্ষ্য করবে
فِى
on
মধ্যে
wujūhi
وُجُوهِ
(the) faces
মুখমণ্ডলসমূহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(তাদের) যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
অস্বীকার করেছে
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
অসন্তোষের লক্ষণ
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
তারা উপক্রম হয়
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
আক্রমণ করবে তারা
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) উপর যারা
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
তিলাওয়াত করে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
তাদের নিকট
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
আমাদের আয়াতগুলোকে
qul
قُلْ
Say
বলো
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
তবে কি তোমাদের সংবাদ দিবো
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
নিকৃষ্ট কিছু সম্পর্কে
min
مِّن
than
চেয়েও
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
that?
এর (তোমাদের)
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
(সেটা হলো) আগুন
waʿadahā
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
আল্লাহ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
(তাদের জন্যে) যারা
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieve
অস্বীকার করেছে
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
এবং কত নিকৃষ্ট
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"
প্রত্যাবর্তনস্থল"

Wa izaa tutlaa 'laihim Aayaatunaa baiyinaatin ta'rifu fee wujoohil lazeena kafarul munkara yakaadoona yastoona bil lazeena yatloona 'alaihim Aayaatinaa; qul afa unab bi'ukum bisharrim min zaalikum; an Naaru wa 'adahal laahul lazeena kafaroo wa bi'sal maseer (al-Ḥajj ২২:৭২)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (Al-Hajj [22] : 72)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তাদের সম্মুখে যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াত তিলাওয়াত করা হয় তখন তুমি কাফিরদের চেহারায় একটা অনীহার ভাব দেখতে পাবে। তাদের কাছে যারা আমার আয়াত তিলাওয়াত করে তাদেরকে তারা আক্রমণ করতে উদ্যত হয়। বল, তাহলে আমি কি তোমাদেরকে এর চেয়েও খারাপ কিছুর সংবাদ দেব? তা হল আগুন। আল্লাহ কাফিরদেরকে এর ওয়া‘দা দিয়েছেন। আর তা কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল! (হাজ্জ্ব [২২] : ৭২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের নিকট আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হলে তুমি অবিশ্বাসীদের মুখমন্ডলে অসন্তোষের লক্ষণ দেখবে; যারা তাদের নিকট আমার আয়াত আবৃত্তি করে, তাদেরকে তারা আক্রমণ করতে উদ্যত হয়। [১] তুমি বল, ‘তবে কি আমি তোমাদেরকে এটা অপেক্ষা মন্দ কিছুর সংবাদ দেব? তা হল জাহান্নাম; যার প্রতিশ্রুতি আল্লাহ অবিশ্বাসীদেরকে দিয়েছেন[২] এবং তা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল।’

[১] হাত দিয়ে তাদের উপর হাত তুলে অথবা মুখ দিয়ে অশ্লীল কথা বলে। অর্থাৎ, আল্লাহর একত্ববাদ, রসূলের রিসালাত ও কিয়ামতের বর্ণনা মুশরিক পথভ্রষ্টদের বরদাস্তের বাইরে; যার বহিঃপ্রকাশ তাদের চেহারায়, কখনো কখনো তাদের হাত ও মুখ দ্বারা হয়ে থাকে। ঠিক এই অবস্থা বর্তমানের বিদআতী পথহারা দলগুলির। যখন কুরআন ও হাদীস দ্বারা তাদের ভ্রষ্টতা স্পষ্ট করা হয়, তখন তাদের আচরণও কুরআন ও হাদীসের বিরুদ্ধে সেইরূপ হয়, যেরূপ এই আয়াতে উল্লেখ করা হয়েছে। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[২] অর্থাৎ, আল্লাহর আয়াত শুনে এখন শুধু তোমাদের চেহারা পরিবর্তন হয়, কিন্তু এমন এক সময় আসবে -- তোমাদের আচরণ হতে তোমরা তওবা না করলে -- তখন তোমাদেরকে এর থেকে অত্যন্ত কঠিন অবস্থার সম্মুখীন হতে হবে। আর তা হল জাহান্নামের আগুনে জ্বলতে থাকা, যার প্রতিশ্রুতি আল্লাহ কাফের ও মুশরিকদেরকে দিয়েছেন।