Skip to main content

مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٤٣ )

مَا
Not
না
tasbiqu
تَسْبِقُ
can precede
তাড়াতাড়ি এগিয়ে আনতে পারে
min
مِنْ
any
কোন
ummatin
أُمَّةٍ
nation
জাতি
ajalahā
أَجَلَهَا
its term
তার নির্ধারিত সময়
wamā
وَمَا
and not
আর না
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
they (can) delay (it)
দেরি করতে পারে

Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon (al-Muʾminūn ২৩:৪৩)

English Sahih:

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter]. (Al-Mu'minun [23] : 43)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কোন জাতিই তাদের নির্দিষ্ট কালকে অগ্র পশ্চাৎ করতে পারে না। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৪৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কোন জাতিই তার নির্ধারিত কালকে ত্বরান্বিত করতে পারে না, বিলম্বিতও করতে পারে না। [১]

[১] অর্থাৎ, সকল জাতিই নূহ ও আদ জাতির মত ধ্বংসের নির্দিষ্ট সময় আসার সাথে সাথে ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল; এক সেকেন্ড্ও এদিক ওদিক হয়নি। {لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ} অর্থাৎ, প্রত্যেক উম্মতের জন্য একটি নির্দিষ্ট সময়-সীমা আছে; যখন তাদের সেই নির্দিষ্ট সময় এসে পৌঁছে যাবে, তখন তারা মুহূর্তকাল না বিলম্ব করতে পারবে, আর না ত্বরা করতে পারবে। (সূরা ইউনুস ১০;৪৯ আয়াত)