Skip to main content
مَا
Не
تَسْبِقُ
опередит
مِنْ
ни
أُمَّةٍ
(одна) община
أَجَلَهَا
своего срока,
وَمَا
и не
يَسْتَـْٔخِرُونَ
задержатся они!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.

1 Абу Адель | Abu Adel

Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Ни один из этих народов ни предупреждал назначенного для них срока, ни замедлял его.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Никакой народ не опередит своего срока и не замедлят они (его)!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ни одна община не может опередить или замедлить [предопределенный] срок.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Для каждого народа свой определённый срок. Он не может ни опередить, ни замедлить его.

6 Порохова | V. Porokhova

Не может ни один народ Ни подогнать, ни задержать свой срок, (Назначенный Аллахом).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.