وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٨ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা (বৈশিষ্ট হলো যে)
hum
هُمْ
[they]
তারা
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
তাদের আমানতসমূহের জন্যে
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise(s)
ও তাদের প্রতিশ্রুতির
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers
সংরক্ষণকারী
Wallazeena hum li amaanaatihim wa 'ahdihim raa'oon (al-Muʾminūn ২৩:৮)
English Sahih:
And they who are to their trusts and their promises attentive (Al-Mu'minun [23] : 8)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যারা নিজেদের আমানাত ও ওয়াদা পূর্ণ করে। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং যারা আমানত ও প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে। [১]
[১] 'আমানত রক্ষা করা' বলতে অর্পিত কর্তব্য পালন করা, গুপ্ত কথা ও মালের আমানতের হিফাযত করা। আর 'প্রতিশ্রুতি রক্ষা করা' বলতে আল্লাহর সঙ্গে কৃত ও মানুষের সঙ্গে কৃত ওয়াদা, অঙ্গীকার ও চুক্তি পূরণ সবই শামিল।