Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ  ( المؤمنون: ٨٢ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বলে
a-idhā
أَءِذَا
"What! When
যখন কি
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
আমরা মরে যাবো
wakunnā
وَكُنَّا
and become
ও আমরা হয়ে যাবো
turāban
تُرَابًا
dust
মাটি
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
ও হাড়
a-innā
أَءِنَّا
would we
আমরা কি নিশ্চয়ই
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected?
অবশ্যই উত্থিত হবো

Qaalooo 'a-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'a-innaa lamab 'oosoon (al-Muʾminūn ২৩:৮২)

English Sahih:

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (Al-Mu'minun [23] : 82)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে- ‘আমরা যখন মরে মাটি ও হাড়-হাড্ডি হয়ে যাব (তারপরেও কি) আমাদেরকে আসলেই আবার উঠানো হবে? (আল মু'মিনূন [২৩] : ৮২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলে, ‘আমাদের মৃত্যু ঘটলে এবং আমরা মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হলেও কি আমরা পুনরুত্থিত হব?