Skip to main content
قَالُوٓا۟
Они сказали;
أَءِذَا
«Разве когда
مِتْنَا
мы умрем
وَكُنَّا
и станем мы
تُرَابًا
землей
وَعِظَٰمًا
и костями,
أَءِنَّا
разве же мы
لَمَبْعُوثُونَ
действительно, будем воскрешены?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся в прах и кости?

1 Абу Адель | Abu Adel

Они сказали: «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве ж мы действительно будем воскрешены?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они говорят: "Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Разве ж когда мы умрем и будем прахом и костями, разве ж мы действительно будем воскрешены?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они говорят: "Когда мы умрем и превратимся в прах и кости, так неужели же мы в самом деле будем воскрешены?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они говорили, отрицая воскресение: "Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?

6 Порохова | V. Porokhova

И говорят: "Ужель, когда умрем И обратимся в прах и кости, Мы будем истинно воскрешены?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся в прах и кости?

Нынешние неверующие следуют по стопам своих неверующих предшественников, которые отрицали воскрешение и считали его невероятным. Они не могут представить себе, каким образом люди будут воскрешены после того, как превратятся в прах и кости. А еще они говорят: