وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ ( النور: ٤٢ )
walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
আর জন্যে আল্লাহ্রই
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশমণ্ডলির
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ও পৃথিবীর
wa-ilā
وَإِلَى
And to
এবং দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্রই
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
প্রত্যাবর্তন (সকলেরই)
Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa ilal laahil maseer (an-Nūr ২৪:৪২)
English Sahih:
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination. (An-Nur [24] : 42)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আসমান ও যমীনের রাজত্বের মালিকানা আল্লাহর জন্যই, আর ফিরে আসতে হবে আল্লাহর কাছেই। (আন-নূর [২৪] : ৪২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব আল্লাহরই এবং তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তন।[১]
[১] সুতরাং তিনিই আসল বাদশাহ, তাঁর আদেশের সমালোচনা করার, তাঁর কাজের কৈফিয়ত নেওয়ার কেউ নেই। তিনিই একমাত্র সত্য উপাস্য, তিনি ব্যতীত ইবাদতের যোগ্য আর কেউ নেই। সকলকেই তাঁর নিকট ফিরে যেতে হবে। সেখানে তিনি ন্যায় ও ইনসাফের সাথে সকলের বিচার করবেন।