اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ٦٧ )
surely (is) a Sign
لَءَايَةًۖ
অবশ্যই একটি নিদর্শন
most of them
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশই তাদের
believers
مُّؤْمِنِينَ
বিশ্বাসী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।
English Sahih:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [১]
[১] যদিও এই ঘটনা একটি বড় নিদর্শন, যাতে আল্লাহর সাহায্য ও সহযোগিতার স্পষ্ট প্রমাণ রয়েছে, তবুও অধিকাংশ মানুষ তা শুনে ঈমান আনার নয়।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
3 Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় এর মধ্যে রয়েছে নিদর্শন। আর তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
4 Muhiuddin Khan
নিশ্চয় এতে একটি নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী ছিল না।
5 Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ এতে তো একটি নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٦٧
Asy-Syu'ara' 26:67