Skip to main content

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ ۚفَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ   ( القصص: ٤٠ )

So We seized him
فَأَخَذْنَٰهُ
অতঃপর আমরা ধরলাম তাকে
and his hosts
وَجُنُودَهُۥ
ও তার সৈন্যবাহিনীকেও
and We threw them
فَنَبَذْنَٰهُمْ
অতঃপর আমরা নিক্ষেপ করলাম তাদেরকে
in
فِى
মধ্যে
the sea
ٱلْيَمِّۖ
সমুদ্রের
So see
فَٱنظُرْ
এখন দেখো
how
كَيْفَ
কেমন
was
كَانَ
হয়েছিলো
(the) end
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(of) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই আমি তাকে ও তার বাহিনীকে পাকড়াও করলাম, অতঃপর তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। এখন দেখ, যালিমদের পরিণতি কী হয়েছিল।

English Sahih:

So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব আমি তাকে ও তার বাহিনীকে পাকড়াও করে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম।[১] সুতরাং দেখ, সীমালংঘনকারীদের পরিণাম কি ছিল!

[১] যখন তার অবিশ্বাস ও ঔদ্ধত্য সীমা অতিক্রম করল এবং কোনক্রমেই ঈমান আনতে প্রস্তুত হল না, তখন শেষ পর্যন্ত এক সকালে আমি তার সলিল সমাধি ঘটালাম।

(যার বিস্তারিত আলোচনা সূরা শুআরায় ২৬;১০-৬৮ আয়াতে উল্লেখ হয়েছে।)