Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( القصص: ٥٤ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব (লোকদেরকে)
yu'tawna
يُؤْتَوْنَ
will be given
দেয়া হবে
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
প্রতিফল তাদের
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
twice
দু'বার
bimā
بِمَا
because
এ কারণে যা
ṣabarū
صَبَرُوا۟
they are patient
তারা ধৈর্য ধরেছে
wayadraūna
وَيَدْرَءُونَ
and they repel
ও তারা প্রতিরোধ করে
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with good -
দিয়ে ভালো
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil
মন্দকে
wamimmā
وَمِمَّا
and from what
এবং (তা) হ'তে যা
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদেরকে
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
তারা ব্যয় করে

Ulaaa'ika yu'tawna ajrahum marratayni bimaa sabaroo wa yadra'oona bil hasanatis saiyi'ata wa mimmmaa razaq naahum yunfiqoon (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৫৪)

English Sahih:

Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend. (Al-Qasas [28] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে তাদের পারিশ্রমিক দু’বার দেয়া হবে যেহেতু তারা ধৈর্য ধারণ করেছে এবং তারা ভাল দিয়ে মন্দের প্রতিহত করে আর আমি তাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তাত্থেকে তারা ব্যয় করে। (আল কাসাস [২৮] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদেরকে দু’বার পুরস্কৃত করা হবে, কারণ ওরা ধৈর্যশীল।[১] ওরা ভালোর দ্বারা মন্দকে দূর করে[২] এবং আমি ওদেরকে যে জীবনোপকরণ দিয়েছি, তা হতে ব্যয় করে।

[১] 'ধৈর্যশীলতা' বলতে সর্বাবস্থায় আম্বিয়া ও আল্লাহর কিতাবের উপর ঈমান আনা এবং তার উপর দৃঢ়তার সাথে অবিচলিত থাকা। যারা পূর্ববর্তী নবী ও তাঁর উপর অবতীর্ণ কিতাবের উপর ঈমান এনেছেন এবং তারপর পরবর্তী নবী ও তাঁর উপর অবতীর্ণ কিতাবের উপর ঈমান আনেন, তাঁদের জন্য রয়েছে ডবল পুরস্কার। হাদীসেও তাঁদের এই মর্যাদা বর্ণনা করে নবী (সাঃ) বলেছেন, "তিন শ্রেণীর লোককে দ্বিগুণ সওয়াব দান করা হবে। ওদের মধ্যে এক শ্রেণীর লোক হল, সেই ইয়াহুদী বা খ্রিষ্টান; যে নিজ নবীর উপর ঈমান এনেছিল, তারপর আমার উপর ঈমান আনল।

(বুখারীঃ শিক্ষা অধ্যায়, মুসলিমঃ ঈমান অধ্যায়)

[২] অর্থাৎ, অন্যায়ের প্রতিশোধ গ্রহণে অন্যায় করে না (ইট খেয়ে পাটকেল ছুঁড়ে না); বরং ক্ষমা করে দেয় ও উপেক্ষা করে চলে।