Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( القصص: ٥٤ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlara
will be given
يُؤْتَوْنَ
verilir
their reward
أَجْرَهُم
mükafatları
twice
مَّرَّتَيْنِ
iki kez
because
بِمَا
ötürü
they are patient
صَبَرُوا۟
sabretmelerinden
and they repel
وَيَدْرَءُونَ
ve onlar savarlar
with good -
بِٱلْحَسَنَةِ
iyilikle
the evil
ٱلسَّيِّئَةَ
kötülüğü
and from what
وَمِمَّا
ve şeyden
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
onları rızıklandırdığımız
they spend
يُنفِقُونَ
infak ederler

ülâike yü'tevne ecrahüm merrateyni bimâ ṣaberû veyedraûne bilḥaseneti-sseyyiete vemimmâ razaḳnâhüm yünfiḳûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:54)

Diyanet Isleri:

İşte onlara, sabırlarından dolayı, ecirleri iki defa verilir; onlar kötülüğü iyilikle savarlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan da sarfederler.

English Sahih:

Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend. ([28] Al-Qasas : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte onlardır ki mükafatları iki kat verilir onlara sabrettiklerinden dolayı ve onlar, iyilikle giderirler kötülüğü ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden bir kısmını yoksullara harcarlar.