Skip to main content
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
يُؤْتَوْنَ
erhalten
أَجْرَهُم
ihren Lohn
مَّرَّتَيْنِ
zweimal,
بِمَا
dafür, dass
صَبَرُوا۟
sie standhaft waren
وَيَدْرَءُونَ
und sie wehren ab
بِٱلْحَسَنَةِ
mit dem Guten
ٱلسَّيِّئَةَ
das Böse
وَمِمَّا
und von was
رَزَقْنَٰهُمْ
wir ihnen gegeben haben
يُنفِقُونَ
geben sie aus.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diese erhalten ihren Lohn zweimal dafür, daß sie standhaft waren. Und sie wehren mit dem Guten das Böse ab und geben von dem aus, womit Wir sie versorgt haben.

1 Amir Zaidan

Diese bekommen ihre Belohnung zweimal für das, was sie an Geduld aufbrachten, und sie wehren mit dem Guten das Schlechte ab, und sie geben vom Rizq, das WIR ihnen gewährten.

2 Adel Theodor Khoury

Diese erhalten ihren Lohn zweifach dafür, daß sie geduldig waren. Und sie wehren das Böse mit dem Guten ab und spenden von dem, was Wir ihnen beschert haben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diese werden ihren Lohn zweimal erhalten, weil sie geduldig waren und das Böse durch das Gute abwehrten und von dem spendeten, was Wir ihnen gegeben hatten.