Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( القصص: ٥٤ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
will be given
يُؤْتَوْنَ
erhalten
their reward
أَجْرَهُم
ihren Lohn
twice
مَّرَّتَيْنِ
zweimal,
because
بِمَا
dafür, dass
they are patient
صَبَرُوا۟
sie standhaft waren
and they repel
وَيَدْرَءُونَ
und sie wehren ab
with good -
بِٱلْحَسَنَةِ
mit dem Guten
the evil
ٱلسَّيِّئَةَ
das Böse
and from what
وَمِمَّا
und von was
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
wir ihnen gegeben haben
they spend
يُنفِقُونَ
geben sie aus.

'Ūlā'ika Yu'utawna 'Ajrahum Marratayni Bimā Şabarū Wa Yadra'ūna Bil-Ĥasanati As-Sayyi'ata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diese erhalten ihren Lohn zweimal dafür, daß sie standhaft waren. Und sie wehren mit dem Guten das Böse ab und geben von dem aus, womit Wir sie versorgt haben. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 54)

English Sahih:

Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend. ([28] Al-Qasas : 54)

1 Amir Zaidan

Diese bekommen ihre Belohnung zweimal für das, was sie an Geduld aufbrachten, und sie wehren mit dem Guten das Schlechte ab, und sie geben vom Rizq, das WIR ihnen gewährten.