Skip to main content

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ   ( القصص: ٥٩ )

And not
وَمَا
আর না
was
كَانَ
ছিলেন
your Lord
رَبُّكَ
তোমার রব
(the) one to destroy
مُهْلِكَ
ধ্বংসকারী
the towns
ٱلْقُرَىٰ
জনবসতিগুলোকে
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
He (had) sent
يَبْعَثَ
তিনি পাঠান
in
فِىٓ
মধ্যে
their mother (town)
أُمِّهَا
তার কেন্দ্রস্থলের
a Messenger
رَسُولًا
কোনো রাসূলকে
reciting
يَتْلُوا۟
(যে)তিলাওয়াত করেন
to them
عَلَيْهِمْ
নিকট তাদের
Our Verses
ءَايَٰتِنَاۚ
আয়াতসমূহকে আমাদের
And not
وَمَا
ও না
We would be
كُنَّا
আমরা ছিলাম
(the) one to destroy
مُهْلِكِى
ধ্বংসকারী
the towns
ٱلْقُرَىٰٓ
জনপদসমূহকে
except
إِلَّا
এ ছাড়া যে
while their people
وَأَهْلُهَا
যখন তার অধিবাসীরা (ছিলো)
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক কোন জনপদ ধ্বংস করেন না, যতক্ষণ না তিনি তার কেন্দ্রে রসূল প্রেরণ না করেন যে তাদের কাছে আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করে; আমি কোন জনপদকে ধ্বংস করি না যতক্ষণ না তার বাসিন্দারা অত্যাচারী হয়।

English Sahih:

And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক তাঁর বাক্য আবৃত্তি করার জন্য প্রধান জনপদে রসূল প্রেরণ না করে জনপদসমূহকে ধ্বংস করেন না[১] এবং তিনি জনপদসমূহকে তখনই ধ্বংস করেন যখন এর অধিবাসীরা সীমালংঘন করে। [২]

[১] অর্থাৎ, প্রমাণ পূর্ণরূপে প্রতিষ্ঠা করার পূর্বে কাউকেও ধ্বংস করি না। أُمِّهَا (প্রধান) শব্দ দ্বারা জানা গেল যে, সমস্ত ছোট-বড় এলাকায় নবী আসেননি; বরং এলাকার প্রধান শহরে নবী আসতেন এবং ছোট ছোট এলাকার জনপদ তার অধীনস্থ হত।

[২] নবী পাঠানোর পর যদি গ্রামবাসীরা ঈমান না আনত এবং কুফরী ও শিরকের উপর অটল থাকত, তাহলে তাদেরকে ধ্বংস করা হত। এ কথা সূরা হূদের ১১;১১৭ নং আয়াতেও বর্ণিত হয়েছে।