Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لَرَاۤدُّكَ اِلٰى مَعَادٍ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ مَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى وَمَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( القصص: ٨٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
(হে নাবী) নিশ্চয়ই
alladhī
ٱلَّذِى
He Who
যিনি
faraḍa
فَرَضَ
ordained
ফরজ করেছেন
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
তোমার উপর
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
(এই) কুরআন
larādduka
لَرَآدُّكَ
(will) surely take you back
অবশ্যই তোমাকে ফিরিয়ে আনবেন
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
maʿādin
مَعَادٍۚ
a place of return
প্রত্যাবর্তনস্হলের
qul
قُل
Say
বলো
rabbī
رَّبِّىٓ
"My Lord
"আমার রব
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
খুব জানেন
man
مَن
(of him) who
কে
jāa
جَآءَ
comes
এসেছে
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
সৎপথের নির্দেশ নিয়ে
waman
وَمَنْ
and who -
আর কে
huwa
هُوَ
he
সে
فِى
(is) in
মধ্যে (আছে)
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
বিভ্রান্তির
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest"
সুস্পষ্ট"

Innal azee farada 'alaikal Qur-aana laraaadduka ilaa ma'aad; qur Rabbeee a'lamu man jjaaa'a bil hudaa wa man huwa fee dalaalim mubeen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৮৫)

English Sahih:

Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Quran will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error." (Al-Qasas [28] : 85)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি তোমার প্রতি কুরআন বিধিবদ্ধ করেছেন তিনি অবশ্যই তোমাকে মূলভূমিতে (মাক্কায়) ফিরিয়ে আনবেন। বল, আমার প্রতিপালক ভাল করেই জানেন কে সৎপথের নির্দেশ নিয়ে এসেছে আর কে আছে সুস্পষ্ট গুমরাহীতে। (আল কাসাস [২৮] : ৮৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যিনি তোমার জন্য কুরআন (অবতীর্ণ) অপরিহার্য করেছেন[১] তিনি তোমাকে অবশ্যই স্বদেশে ফিরিয়ে আনবেন।[২] বল, ‘আমার প্রতিপালক ভাল জানেন কে সৎপথের নির্দেশ এনেছে এবং কে স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে আছে।’ [৩]

[১] অথবা তার তিলাঅত ও প্রচার তোমার উপর আবশ্যিক করেছেন।

[২] অর্থাৎ, তোমার জন্মস্থান মক্কায় ফিরিয়ে আনবেন, যেখান হতে তুমি বের হতে বাধ্য হয়েছিলে। সহীহ বুখারীতে ইবনে আববাস (রাঃ) হতে এই ব্যাখ্যাই বর্ণিত হয়েছে। সুতরাং হিজরতের আট বছর পর আল্লাহর উক্ত প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হয়েছিল। তিনি অষ্টম হিজরীতে বিজয়ীর বেশে মক্কায় দ্বিতীয়বার প্রবেশ করেন। কেউ কেউ مَعَاد এর অর্থ কিয়ামত নিয়েছেন। অর্থাৎ, কিয়ামত দিবসে তিনি তাঁর নিকটে তোমাকে ফিরিয়ে আনবেন এবং রিসালাত ও কুরআন প্রচারের দায়িত্ব সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করবেন।

[৩] মুশরিকরা নবী (সাঃ)-কে পূর্ব-পুরুষদের ধর্ম ত্যাগ করার জন্য পথভ্রষ্ট মনে করত। তারই উত্তর এই বাক্যে দেওয়া হয়েছে। বলা হচ্ছে, আমার প্রভু খুব ভাল জানেন যে, পথভ্রষ্ট আমি, যে আল্লাহর নিকট হতে সুপথ নিয়ে এসেছে, নাকি তোমরা, যারা আল্লাহ প্রদত্ত সুপথ গ্রহণ কর না।