Skip to main content

وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ   ( العنكبوت: ٢٥ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
এবং সে বলেছিলো
innamā
إِنَّمَا
"Only
"মূলতঃ
ittakhadhtum
ٱتَّخَذْتُم
you have taken
তোমরা গ্রহণ করেছো
min
مِّن
besides
থেকে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌
awthānan
أَوْثَٰنًا
idols
মূর্তিগুলোকে
mawaddata
مَّوَدَّةَ
(out of) love
বন্ধুত্ব রক্ষার (উপায় হিসাবে)
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
তোমাদের মাঝে
فِى
in
মধ্যে
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
জীবনের
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
পার্থিব
thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ক্বিয়ামাতের
yakfuru
يَكْفُرُ
you will deny
অস্বীকার করবে
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one another
একে তোমাদের
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
one another
প্রতি অপরের
wayalʿanu
وَيَلْعَنُ
and curse
ও অভিশাপ দিবে
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one another
একে তোমাদের
baʿḍan
بَعْضًا
one another
অপরকে
wamawākumu
وَمَأْوَىٰكُمُ
and your abode
এবং তোমাদের আবাস (হবে)
l-nāru
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
আগুন
wamā
وَمَا
and not
ও না
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে (থাকবে)
min
مِّن
any
কোনো
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers"
সাহায্যকারী"

Wa qaala innamat takhaz tum min doonil laahi awsaanam mawaddata bainikum fil hayaatid dunyaa summa yawmal qiyaamati yakfuru ba'dukum biba 'dinw wa yal'anu ba'dukum ba'danw-wa yal'anu ba'dukum ba'danw wa maa waakumun Naaru wa maa lakum min naasireen (al-ʿAnkabūt ২৯:২৫)

English Sahih:

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers." (Al-'Ankabut [29] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইবরাহীম বলল- তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে প্রতিমাগুলোকে (উপাস্যরূপে) গ্রহণ করেছ পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক ভালবাসা রক্ষার উদ্দেশ্যে। অতঃপর ক্বিয়ামতের দিন তোমাদের একে অপরকে অস্বীকার করবে আর একে অপরকে অভিশাপ দিবে, তোমাদের ঠিকানা হবে জাহান্নাম আর তোমাদের থাকবে না কোন সাহায্যকারী। (আল আনকাবুত [২৯] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(ইবরাহীম) বলল, ‘পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক বন্ধুত্ব রক্ষার জন্য তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে প্রতিমাগুলিকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছ;[১] কিয়ামতের দিন তোমরা একে অপরকে অস্বীকার করবে এবং একে অপরকে অভিশাপ দেবে।[২] আর তোমাদের আবাস হবে জাহান্নাম এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী থাকবে না।’

[১] অর্থাৎ, এ সব তোমাদের জাতীয় দেবতা। যা তোমাদের একতা ও পারস্পরিক সম্প্রীতির কারণ। যদি তোমরা তাদের ইবাদত ছেড়ে দাও, তাহলে তোমাদের একতা ও পারস্পরিক সম্প্রীতির বন্ধন ছিন্ন-ভিন্ন হয়ে পড়বে।

[২] অর্থাৎ, কিয়ামত দিবসে তোমরা এক অপরকে অস্বীকার করবে এবং বন্ধুত্ব প্রকাশের পরিবর্তে এক অপরকে অভিশাপ দিতে থাকবে। আর পূজারী পূজিতের নিন্দাবাদ করবে এবং পূজিত পূজারীর সাথে সম্পর্কহীনতার কথা ঘোষণা করবে।