Skip to main content

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٤ )

And let there be
وَلْتَكُن
এবং অবশ্যই থাকবে
among you
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্যে
[a] people
أُمَّةٌ
(এমন) একদল
inviting
يَدْعُونَ
(যারা) ডাকবে
to
إِلَى
দিকে
the good
ٱلْخَيْرِ
কল্যাণের
[and] enjoining
وَيَأْمُرُونَ
ও তারা নির্দেশ দিবে
the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
ভাল (কাজের)
and forbidding
وَيَنْهَوْنَ
এবং তারা নিষেধ করবে
from
عَنِ
হতে
the wrong
ٱلْمُنكَرِۚ
মন্দ (কাজ)
and those -
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
they
هُمُ
তারাই
(are) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের মধ্যে এমন একটা দল হোক, যারা কল্যাণের দিকে আহবান করে, সৎ কাজের আদেশ করে এবং অসৎ কাজ হতে নিষেধ করে আর এরাই সফলকাম।

English Sahih:

And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের মধ্যে এমন একটি দল থাকা উচিত, যারা (লোককে) কল্যাণের দিকে আহবান করবে এবং সৎকার্যের নির্দেশ দেবে ও অসৎ কার্য থেকে নিষেধ করবে। আর এ সকল লোকই হবে সফলকাম।