Skip to main content

اَفَغَيْرَ دِيْنِ اللّٰهِ يَبْغُوْنَ وَلَهٗ ٓ اَسْلَمَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّاِلَيْهِ يُرْجَعُوْنَ  ( آل عمران: ٨٣ )

So is (it) other than
أَفَغَيْرَ
তাহলে কি ব্যতীত
(the) religion
دِينِ
দ্বীন
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
they seek?
يَبْغُونَ
তারা চায় (অন্যদ্বীন)
While to Him
وَلَهُۥٓ
তার কাছে
(have) submitted
أَسْلَمَ
আত্মসমর্পণ করেছে
whatever
مَن
যা কিছু
(is) in
فِى
মধ্যে আছে
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমান সমূহের
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ও যমীনে
willingly
طَوْعًا
ইচ্ছায়
or unwillingly
وَكَرْهًا
বা অনিচ্ছায়
and towards Him
وَإِلَيْهِ
আর তারই দিকে
they will be returned
يُرْجَعُونَ
তাদের প্রত্যাবর্তন করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরা কি আল্লাহর দ্বীন ছাড়া অন্য দ্বীনের সন্ধান করছে? অথচ আসমান ও যমীনে যা আছে সবই ইচ্ছেয় ও অনিচ্ছেয় তাঁরই কাছে আত্মসমর্পণ করেছে এবং তাঁরই দিকে সকলের প্রত্যাবর্তন।

English Sahih:

So is it other than the religion of Allah they desire, while to Him have submitted [all] those within the heavens and earth, willingly or by compulsion, and to Him they will be returned?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি আল্লাহর ধর্মের পরিবর্তে অন্য ধর্ম চায়? অথচ আকাশে ও পৃথিবীতে যা কিছু রয়েছে সমস্তই স্বেচ্ছায় অথবা অনিচ্ছায় তাঁর কাছে আত্মসমর্পণ করেছে![১] এবং তাঁরই কাছে তারা ফিরে যাবে।

(১৩৪) যখন আসমান ও যমীনের কোন জিনিসই আল্লাহ তাআলার কুদরত ও ইচ্ছার বাইরে নয় তাতে তা স্বেচ্ছায় হোক বা অনিচ্ছায়, তখন তোমরা তাঁর সামনে ইসলাম কবুল করা থেকে বিরত কেন? পরের আয়াতে ঈমান আনার পদ্ধতি বর্ণনা করে (প্রত্যেক নবী এবং প্রত্যেক অবতীর্ণ কিতাবের উপর কোন প্রকারের পার্থক্য না করে ঈমান আনা জরুরী) বলা হচ্ছে যে, ইসলাম ব্যতীত অন্য কোন দ্বীন আল্লাহর কাছে গৃহীত হবে না। অন্য কোন দ্বীন অবলম্বনকারীদের ভাগ্যে ক্ষতি ছাড়া আর কিছুই জুটবে না।