Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَيُحْيٖ بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الروم: ٢٤ )

And among
وَمِنْ
এবং মধ্য হ'তে
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
He shows you
يُرِيكُمُ
তিনি দেখান তোমাদের
the lightning
ٱلْبَرْقَ
বিদ্যুৎ
(causing) fear
خَوْفًا
ভয় হিসেবে
and hope
وَطَمَعًا
ও আশারূপে
and He sends down
وَيُنَزِّلُ
এবং বর্ষণ করেন
from
مِنَ
হ'তে
the sky
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
water
مَآءً
পানি
and gives life
فَيُحْىِۦ
অতঃপর জীবিত করেন
therewith
بِهِ
দিয়ে তা
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
জমিনকে
after
بَعْدَ
পরে
its death
مَوْتِهَآۚ
মৃত্যুর তার
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
in
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
that
ذَٰلِكَ
এর
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
for a people
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
who use intellect
يَعْقِلُونَ
(যারা) জ্ঞান-বুদ্ধি রাখে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি তোমাদেরকে দেখান বিদ্যুৎ ভীতি ও ভরসা সঞ্চারীরূপে, আর তিনি আকাশ হতে পানি বর্ষণ করেন যা দিয়ে যমীনকে তার মৃত্যুর পর আবার জীবিত করেন, জ্ঞানবুদ্ধিসম্পন্ন মানুষদের জন্য অবশ্যই এতে বহু নিদর্শন আছে।

English Sahih:

And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে একটি নিদর্শনঃ তিনি তোমাদেরকে আশঙ্কা ও আশা স্বরূপ বিদ্যুৎ দেখান[১] এবং আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করেন ও তা দিয়ে ভূমিকে ওর মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন; এতে অবশ্যই বোধশক্তিসম্পন্ন সম্প্রদায়ের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে ।

[১] অর্থাৎ, আসমানে বিদ্যুৎ চমকায় এবং মেঘের গর্জন শোনা যায়, তখন তোমরা বজ্রপাত হওয়ার এবং অতিবৃষ্টির ফলে ফসলের ক্ষতি হওয়ার আশঙ্কা করে থাক। আর আশাও করে থাক যে, বৃষ্টি হলে ফসল ভাল হবে।