Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَيُحْيٖ بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الروم: ٢٤ )

And among
وَمِنْ
И из
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
Его знамений –
He shows you
يُرِيكُمُ
Он показывает вам
the lightning
ٱلْبَرْقَ
молнию
(causing) fear
خَوْفًا
(и вы видите его) испытывая страх
and hope
وَطَمَعًا
и надеясь
and He sends down
وَيُنَزِّلُ
и ниспосылает Он
from
مِنَ
с
the sky
ٱلسَّمَآءِ
неба
water
مَآءً
воду
and gives life
فَيُحْىِۦ
и оживляет Он
therewith
بِهِ
ею
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
after
بَعْدَ
после
its death
مَوْتِهَآۚ
ее безжизненности
Indeed
إِنَّ
Поистине
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом –
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей
who use intellect
يَعْقِلُونَ
(которые) разумеют

Wa Min 'Āyātihi Yurīkum Al-Barqa Khawfāan Wa Ţama`āan Wa Yunazzilu Mina As-Samā'i Mā'an Fayuĥyī Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Liqawmin Ya`qilūna. (ar-Rūm 30:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди Его знамений - то, что Он показывает вам молнию, чтобы вызвать у вас страх и надежду, а также ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Воистину, в этом - знамения для людей разумеющих.

English Sahih:

And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason. ([30] Ar-Rum : 24)

1 Abu Adel

И из Его знамений (указывающих на Его могущество) (то, что) Он показывает вам молнию (и вы видите его) испытывая страх (что может поразить ее удар) и надеясь (что прольется дождь); и ниспосылает Он с неба воду [дождь] и затем оживляет ею [водой] землю (выводя растения) после ее безжизненности. Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для людей, которые разумеют!