Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ   ( الروم: ٦٠ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
অতএব ধৈর্য ধরো
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) true
সত্য
walā
وَلَا
And (let) not
এবং না
yastakhiffannaka
يَسْتَخِفَّنَّكَ
take you in light estimation
তোমাকে হালকা পায় (বিচলিত করে)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তারা)যারা
لَا
(are) not
না
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain in faith
দৃঢ় বিশ্বাস করে

Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wa laa yastakhif fannakal lazeena laa yooqinoon (ar-Rūm ৩০:৬০)

English Sahih:

So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. (Ar-Rum [30] : 60)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তুমি ধৈর্য ধর, আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য। যারা দৃঢ় বিশ্বাস রাখে না, তারা যেন তোমাকে উত্তেজিত না করতে পারে। (আর-রূম [৩০] : ৬০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তুমি ধৈর্য ধর,[১] নিশ্চয় আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য। যারা দৃঢ় বিশ্বাসী নয় তারা যেন অবশ্যই তোমাকে বিচলিত করতে না পারে।[২]

[১] অর্থাৎ, তাদের বিরোধিতা ও শত্রুতা এবং তাদের কষ্টদায়ক কথার উপর ধৈর্য ধর। কারণ আল্লাহ তাআলা তোমাকে যে সাহায্যের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, তা অবশ্যই সত্য এবং তা যেভাবেই হোক পূর্ণ হবে।

[২] অর্থাৎ, তোমাকে ক্রোধান্বিত করে ধৈর্য-সহ্য ত্যাগ করতে অথবা নমনীয়তা অবলম্বন করতে বাধ্য না করে ফেলে। বরং তুমি তোমার নিজ কর্তব্যে অবিচলিত থাকবে এবং তা হতে এতটুকুও বিচ্যুত হবে না।