Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَاۗ اَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطٰنُ يَدْعُوْهُمْ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ  ( لقمان: ٢١ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
it is said
قِيلَ
বলা হয়
to them
لَهُمُ
তাদেরকে
"Follow
ٱتَّبِعُوا۟
"তোমরা অনুসরণ করো
what
مَآ
যা
Allah (has) revealed"
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন"
Allah (has) revealed"
ٱللَّهُ
আল্লাহ"
they say
قَالُوا۟
তারা বলে
"Nay
بَلْ
"বরং
we will follow
نَتَّبِعُ
আমরা অনুসরণ করবো
what
مَا
যা
we found
وَجَدْنَا
আমরা পেয়েছি
on it
عَلَيْهِ
উপর তার
our forefathers"
ءَابَآءَنَآۚ
আমার পিতৃ-পুরুষদেরকে"
Even if
أَوَلَوْ
কি যদিও
Shaitaan was
كَانَ
হলো
Shaitaan was
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান (এমন যে)
(to) call them
يَدْعُوهُمْ
ডেকে আসছে তাদেরকে
to
إِلَىٰ
দিকে
(the) punishment
عَذَابِ
শাস্তির
(of) the Blaze!
ٱلسَّعِيرِ
জ্বলন্ত আগুনের (তবুও অনুসরণ করবেই)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে যখন বলা হয়- আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তা অনুসরণ কর, তখন তারা বলে- বরং আমরা তারই অনুসরণ করব আমাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে যে পথ অনুসরণ করতে দেখেছি। শয়ত্বান যদি তাদেরকে জ্বলন্ত আগুনের শাস্তির দিকে ডাকে, তবুও কি (তারা তারই অনুসরণ করবে)?

English Sahih:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন, তোমরা তার অনুসরণ কর’, তখন তারা বলে, ‘আমাদের বাপ-দাদাকে যাতে পেয়েছি আমরা তো তাই মেনে চলব।’[১] যদিও শয়তান তাদেরকে দোযখ-যন্ত্রণার দিকে আহবান করে (তবুও কি তারা বাপ-দাদারই অনুসরণ করবে)?

[১] অর্থাৎ, আশ্চর্যের বিষয় হচ্ছে যে, তাদের নিকট না কোন জ্ঞান ও যুক্তিগ্রাহ্য প্রমাণ আছে, না কোন পথ প্রদর্শকের পথ-নির্দেশনা এবং না কোন আসমানী গ্রন্থ দ্বারা প্রমাণ। ঠিক যেন তারা যুদ্ধ করে অথচ তাদের হাতে কোন তরবারিও নেই।