نُمَتِّعُهُمْ قَلِيْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيْظٍ ( لقمان: ٢٤ )
numattiʿuhum
نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment
আমরা ভোগ করতে দিবো তাদেরকে
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little
অল্প (কাল)
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
naḍṭarruhum
نَضْطَرُّهُمْ
We will force them
আমরা বাধ্য করবো তাদেরকে
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
শাস্তির
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
কঠিন
Numatti'uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa 'azaabin ghaleez (Luq̈mān ৩১:২৪)
English Sahih:
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment. (Luqman [31] : 24)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অল্প সময়ের জন্য তাদেরকে ভোগ করতে দেব, অবশেষে তাদেরকে গুরুতর শাস্তিতে (প্রবেশ করতে) বাধ্য করব। (লোকমান [৩১] : ২৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি স্বল্পকালের জন্য ওদেরকে উপভোগ করতে দেব। অতঃপর ওদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব। [১]
[১] অর্থাৎ, আর কতদিন পৃথিবীর সংসার অবশিষ্ট থাকবে এবং তার বিলাস-সামগ্রী ও নিয়ামত উপভোগ করতে থাকবে? এই সংসার ও তার সুখসামগ্রী তো কিছু দিনের জন্য মাত্র। তার পরে তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি আর শাস্তি।