Skip to main content

قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَقْذِفُ بِالْحَقِّۚ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ   ( سبإ: ٤٨ )

qul
قُلْ
Say
বলো
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব
yaqdhifu
يَقْذِفُ
projects
নিক্ষেপ করেন (মিথ্যার উপর)
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
দিয়ে সত্যকে (সত্যকে উদ্ভাসিত করতে)
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(the) All-Knower
(তিনি) খুব অবহিত
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen"
অদৃশ্যসমূহের (বিষয়ে)"

Qul inna Rabbee yaqzifu bilhaqq 'Allaamul Ghuyoob (Sabaʾ ৩৪:৪৮)

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord projects the truth, Knower of the unseen." (Saba [34] : 48)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আমার প্রতিপালক সত্য ছুঁড়ে দেন (অসত্যকে আঘাত করার জন্যে)। (যাবতীয়) অদৃশ্য সম্পর্কে তিনি পূর্ণরূপে অবগত। (সাবা [৩৪] : ৪৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমার প্রতিপালক সত্য অবতারণ করেন;[১] তিনি অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা।’

[১] قَََََذَفَ এর অর্থ হল, (নিক্ষেপ করা) তীর চালানো, পাথর ছুঁড়া এবং কথা বলাও হয়। এখানে শেষোক্ত অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ, আল্লাহ হক কথা বলেন, নিজ রসূলগণের প্রতি অহী অবতীর্ণ করেন এবং তাঁদের মাধ্যমে মানুষের জন্য হক স্পষ্ট করে থাকেন। যেমন অন্য স্থানে বলেছেন (يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ) অর্থাৎ, তিনি তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি ইচ্ছা স্বীয় আদেশসহ অহী প্রেরণ করেন। (সূরা মু'মিন ৪০;১৫ আয়াত)