Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah
ٱلْحَمْدُ
সমস্ত প্রশংসা
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
ٱلَّذِى
যিনি (এমন সত্ত্বা)
لَهُۥ
জন্যে তাঁরই (মালিকানায়)
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
وَمَا
আর যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
وَلَهُ
এবং জন্যে তাঁরই
ٱلْحَمْدُ
সকল প্রশংসা
فِى
মধ্যে
ٱلْءَاخِرَةِۚ
পরকালের
وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
ٱلْخَبِيرُ
খুব অবহিত

যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর যিনি আকাশ ও পৃথিবীতে যা আছে সব কিছুর মালিক। আখিরাতেও প্রশংসা তাঁরই; তিনি মহা প্রজ্ঞাশীল, সকল বিষয়ে অবহিত।

ব্যাখ্যা
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
مَا
যা কিছু
يَلِجُ
প্রবেশ করে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
وَمَا
আর যা কিছু
يَخْرُجُ
বের হয়
مِنْهَا
থেকে তা
وَمَا
এবং যা কিছু
يَنزِلُ
নামে (অবতীর্ণ হয়)
مِنَ
থেকে
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
وَمَا
আর যা কিছু
يَعْرُجُ
উত্থিত হয়
فِيهَاۚ
মধ্যে তার
وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল

ভূমিতে যা প্রবেশ করে আর তাত্থেকে যা বের হয়, আর আকাশ হতে যা অবতীর্ণ হয় আর তাতে যা উত্থিত হয় তা তিনি জানেন। তিনি পরম দয়ালু, পরম ক্ষমাশীল।

ব্যাখ্যা
وَقَالَ
এবং বলে
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
لَا
"(কেন) না
تَأْتِينَا
উপর আসছে আমাদের
ٱلسَّاعَةُۖ
ক্বিয়ামাত"
قُلْ
বলো
بَلَىٰ
"কেন না নিশ্চয়ই
وَرَبِّى
শপথ আমার রবের
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
অবশ্যই উপর আসবেই তোমাদের
عَٰلِمِ
(আমার রব)জ্ঞানী
ٱلْغَيْبِۖ
অদৃশ্যের (ব্যাপারে)"
لَا
না
يَعْزُبُ
লুকায়িত আছে
عَنْهُ
থেকে তাঁর
مِثْقَالُ
(কিছু) পরিমাণও
ذَرَّةٍ
কোনো অণুর
فِى
মধ্যে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
وَلَا
আর না
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
وَلَآ
এবং না
أَصْغَرُ
ক্ষুদ্রতর
مِن
চেয়েও
ذَٰلِكَ
সেটার
وَلَآ
আর না
أَكْبَرُ
বৃহত্তর
إِلَّا
কিন্তু
فِى
মধ্যে (আছে)
كِتَٰبٍ
(লিখিত) একটি কিতাবের
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

কাফিরগণ বলে- ক্বিয়ামত আমাদের নিকট আসবে না। বল, না, আমার প্রতিপালকের শপথ! তোমাদের নিকট তা অবশ্য অবশ্যই আসবে। তিনি যাবতীয় অদৃশ্যের জ্ঞানী। তাঁর থেকে লুক্কায়িত নেই আকাশ ও পৃথিবীতে ক্ষুদ্রাতিক্ষুদ্র অনুকণা, না তার থেকে ছোট আর না তার থেকে বড় (কোনটাই নেই লুক্কায়িত)। সবই আছে (লাওহে মাহফুয নামক) এক সুস্পষ্ট কিতাবে।

ব্যাখ্যা
لِّيَجْزِىَ
(ক্বিয়ামাত এজন্যে) যেন তিনি পুরস্কার দেন
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
সৎ
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোক)
لَهُم
জন্যে তাদের (রয়েছে)
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
وَرِزْقٌ
ও জীবিকা
كَرِيمٌ
সম্মানজনক

যাতে তিনি প্রতিদান দিতে পারেন তাদেরকে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, এদেরই জন্য আছে ক্ষমা ও সম্মানজনক রিযক।

ব্যাখ্যা
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
سَعَوْ
চেষ্টা করে
فِىٓ
ক্ষেত্রে
ءَايَٰتِنَا
আয়াতগুলোর আমাদের
مُعَٰجِزِينَ
ব্যর্থ প্রমাণ করতে
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোক)
لَهُمْ
জন্যে তাদের(রয়েছে)
عَذَابٌ
শাস্তি
مِّن
ধরণের
رِّجْزٍ
ভয়ংকর
أَلِيمٌ
নির্মম

যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার চেষ্টা চালায় তাদেরই জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক ভয়াবহ শাস্তি।

ব্যাখ্যা
وَيَرَى
এবং জানে
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদের
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
ٱلَّذِىٓ
যা
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
مِن
পক্ষ হ'তে
رَّبِّكَ
তোমার রবের
هُوَ
তা
ٱلْحَقَّ
সত্য
وَيَهْدِىٓ
এবং তা পথ দেখায়
إِلَىٰ
দিকে
صِرَٰطِ
পথের
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী (রবের)
ٱلْحَمِيدِ
(যিনি) প্রশংসিত

যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তারা তোমার কাছে তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে যা অবতীর্ণ হয়েছে তাকে সত্য বলে জানে এবং (তারা আরো জানে যে) তা মহাপরাক্রমশালী ও প্রশংসিত (আল্লাহ)’র পথে পরিচালিত করে।

ব্যাখ্যা
وَقَالَ
এবং বলে
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
هَلْ
"কি
نَدُلُّكُمْ
আমরা সন্ধান দিবো তোমাদেরকে
عَلَىٰ
সম্পর্কে
رَجُلٍ
এক ব্যক্তির
يُنَبِّئُكُمْ
যে জানিয়ে দিবে তোমাদেরকে
إِذَا
যখন
مُزِّقْتُمْ
ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন করা হবে তোমাদেরকে
كُلَّ
সম্পূর্ণ
مُمَزَّقٍ
খুব ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন
إِنَّكُمْ
নিশ্চয়ই তোমরা(হবে)
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
خَلْقٍ
সৃষ্টির
جَدِيدٍ
নতুন (অর্থাৎ উত্থিত হবে?)

কাফিরগণ বলে- তোমাদেরকে কি আমরা এমন একজন লোকের সন্ধান দেব যে তোমাদেরকে খবর দেয় যে, তোমরা ছিন্ন ভিন্ন হয়ে গেলেও তোমাদেরকে নতুনভাবে সৃষ্টি করা হবে?

ব্যাখ্যা
أَفْتَرَىٰ
কি রচনা করেছে
عَلَى
উপর
ٱللَّهِ
আল্লাহর
كَذِبًا
মিথ্যা
أَم
অথবা
بِهِۦ
সাথে তার (আছে)
جِنَّةٌۢۗ
জিন"
بَلِ
বরং
ٱلَّذِينَ
যারা
لَا
না
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
بِٱلْءَاخِرَةِ
প্রতি আখেরাতের
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
وَٱلضَّلَٰلِ
এবং বিভ্রান্তির
ٱلْبَعِيدِ
সুদূর

সে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যে বলে, না হয় সে পাগল। বস্তুতঃ যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তারাই শাস্তি এবং সুদূর গুমরাহীতে পড়ে আছে।

ব্যাখ্যা
أَفَلَمْ
কি তবে না
يَرَوْا۟
তারা দেখে
إِلَىٰ
দিকে
مَا
(তার) যা
بَيْنَ
মাঝে
أَيْدِيهِمْ
হাতের (সামনে রয়েছে) তাদের
وَمَا
এবং যা
خَلْفَهُم
পিছনে তাদের
مِّنَ
হ'তে
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
وَٱلْأَرْضِۚ
এবং পৃথিবী
إِن
যদি
نَّشَأْ
আমরা চাই
نَخْسِفْ
আমরা ধ্বসিয়ে দিবো
بِهِمُ
সহ তাদের
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
أَوْ
অথবা
نُسْقِطْ
আমরা পতিত করবো
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
كِسَفًا
(কিছু) খণ্ড
مِّنَ
থেকে
ٱلسَّمَآءِۚ
আকাশ
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ذَٰلِكَ
এর
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
عَبْدٍ
দাসের
مُّنِيبٍ
যে (আল্লাহ) অভিমুখী

তারা কি আকাশ ও পৃথিবীতে তাদের সামনে ও পেছনে লক্ষ্য করে না? আমি ইচ্ছে করলে তাদেরকেসহ ভূমি ধ্বসিয়ে দেব অথবা আকাশের এক টুকরো তাদের উপর ফেলে দেব। প্রতিটি আল্লাহ অভিমুখী বান্দাহর জন্য এতে নিদর্শন রয়েছে।

ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছি
دَاوُۥدَ
দাউদকে
مِنَّا
আমাদের পক্ষ থেকে
فَضْلًاۖ
অনুগ্রহ
يَٰجِبَالُ
"(এবং বলেছিলাম) হে পর্বতমালা
أَوِّبِى
পবিত্রতা ঘোষণা করো
مَعَهُۥ
তার সাথে
وَٱلطَّيْرَۖ
এবং পাখীদেরকেও (হুকুম দিয়েছিলাম)"
وَأَلَنَّا
এবং আমরা নরম করে দেই
لَهُ
জন্যে তার
ٱلْحَدِيدَ
লোহাকে

আমি আমার পক্ষ থেকে দাঊদের প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম। (আমি আদেশ করেছিলাম) হে পর্বতমালা! তোমরা দাঊদের সঙ্গে আমার পবিত্রতা ঘোষণা কর আর পাখীদেরকেও (এ আদেশ করেছিলাম)। আমি লোহাকে তার জন্য নরম করেছিলাম।

ব্যাখ্যা
সম্পর্কে তথ্য :
সাবা
القرآن الكريم:سبإ
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Saba'
সূরা না:34
মোট আয়াত:54
মোট শব্দ:833
মোট অক্ষর:1512
রুকু সংখ্যা:6
উদ্ঘাটন অবস্থান:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:58
শ্লোক থেকে শুরু:3606