Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௧

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ  ( سبإ: ١ )

All praises
ٱلْحَمْدُ
எல்லாப் புகழும்
(be) to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கே!
the One to Whom belongs
ٱلَّذِى
எப்படிப்பட்டவன்
the One to Whom belongs
لَهُۥ
அவனுக்கே உரியன
whatever (is) in the heavens
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களில் உள்ளவை(யும்)
and whatever (is) in the earth
وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில் உள்ளவையும்
and for Him
وَلَهُ
அவனுக்கே
(are) all praises
ٱلْحَمْدُ
எல்லாப் புகழும்
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِۚ
மறுமையிலும்
And He
وَهُوَ
அவன்தான்
(is) the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
மகாஞானமுடையவன்
the All-Aware
ٱلْخَبِيرُ
ஆழ்ந்தறிபவன்

Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer (Sabaʾ 34:1)

Abdul Hameed Baqavi:

புகழனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்குரியனவே! வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ள அனைத்தும் அவனுக்குச் சொந்தமானவைகளே! மறுமையிலும் எல்லா புகழும் அவனுக்குரியதே! அவன் ஞானமுடையவனும் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware. ([34] Saba : 1)

1 Jan Trust Foundation

அல்ஹம்து லில்லாஹ் - புகழ் எல்லாம் அல்லாஹ்வுக்கே உரியது. வானங்களில் உள்ளவையும், பூமியில் உள்ளவையும் அவனுக்கே (உரியன); மறுமையில் புகழ்யாவும் அவனுக்கே. மேலும் அவன் ஞானம் மிக்கவன்; (யாவற்றையும்) நன்கறிபவன்.