Skip to main content

أَنِ
(এবং নির্দেশ দিয়েছিলাম) যে
ٱعْمَلْ
তুমি তৈরি করো
سَٰبِغَٰتٍ
(নিখুঁত) বর্মসমূহ
وَقَدِّرْ
ও পরিমাণ রক্ষা করো
فِى
মধ্যে
ٱلسَّرْدِۖ
কড়াগুলোর
وَٱعْمَلُوا۟
এবং তোমরা কাজ করো
صَٰلِحًاۖ
সৎ
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছো
بَصِيرٌ
দৃষ্টিমান

যাতে তুমি পূর্ণ মাপের বর্ম তৈরি করতে পার, কড়াসমূহ সঠিকভাবে সংযুক্ত কর আর তোমরা সৎকর্ম কর। তোমরা যা কর আমি তার প্রত্যক্ষদর্শী।

ব্যাখ্যা

وَلِسُلَيْمَٰنَ
এবং জন্যে সোলায়মানের (অধীন করে দেই)
ٱلرِّيحَ
বাতাসকে
غُدُوُّهَا
সকালের বেড়ানো তার
شَهْرٌ
এক মাসের
وَرَوَاحُهَا
এবং সন্ধ্যার বেড়ানো তার
شَهْرٌۖ
এক মাসের (অর্থাৎ সে এক মাসের পথ এক সকাল বা এক সন্ধায় অতিক্রম করতো
وَأَسَلْنَا
এবং আমরা প্রবাহিত করেছি
لَهُۥ
জন্যে তার
عَيْنَ
ঝর্ণা
ٱلْقِطْرِۖ
গলানো তামার
وَمِنَ
এবং কিছু
ٱلْجِنِّ
জিনদের
مَن
যারা
يَعْمَلُ
কাজ করতো
بَيْنَ
মাঝে
يَدَيْهِ
হাতের (সামনে) তার
بِإِذْنِ
ক্রমে অনুমতি
رَبِّهِۦۖ
তাঁর রবের
وَمَن
আর যে
يَزِغْ
অমান্য করতো
مِنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
عَنْ
হ'তে
أَمْرِنَا
নির্দেশের আমাদের
نُذِقْهُ
আমরা আস্বাদন করাতাম তাকে
مِنْ
থেকে
عَذَابِ
শাস্তি
ٱلسَّعِيرِ
জ্বলন্ত আগুনের

আর সুলাইমানের জন্য (আমি তার অধীন করে দিয়েছিলাম) বাতাসকে। তার সকালের অতিক্রমণ ছিল এক মাসের পথ আর সন্ধ্যার অতিক্রমণ ছিল এক মাসের পথ। আমি তার জন্য গলিত তামার ঝরণা প্রবাহিত করেছিলাম। কতক জ্বিন তার সম্মুখে কাজ করত তার পালনকর্তার অনুমতিক্রমে। তাদের যে কেউ আমার নির্দেশ অমান্য করে, তাকে আমি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি আস্বাদন করাব।

ব্যাখ্যা

يَعْمَلُونَ
তারা তৈরি করতো
لَهُۥ
জন্যে তার
مَا
যা
يَشَآءُ
সে ইচ্ছে করতো
مِن
যেমন
مَّحَٰرِيبَ
প্রাসাদসমূহ
وَتَمَٰثِيلَ
ও (প্রাণহীন বস্তুর)ভাস্কর্য
وَجِفَانٍ
ও বড় পাত্রসমূহ
كَٱلْجَوَابِ
হাউজসদৃশ
وَقُدُورٍ
এবং বড় ডেগসমূহ
رَّاسِيَٰتٍۚ
দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত
ٱعْمَلُوٓا۟
"(আরও বলেছিলাম) তোমরা কাজ করো
ءَالَ
(হে)বংশধররা
دَاوُۥدَ
দাউদের
شُكْرًاۚ
কৃতজ্ঞতা সহকারে"
وَقَلِيلٌ
এবং কমই
مِّنْ
মধ্যে হ'তে
عِبَادِىَ
আমার দাসদের
ٱلشَّكُورُ
কৃতজ্ঞ

তারা সুলাইমানের ইচ্ছে অনুযায়ী তার জন্য প্রাসাদ, ভাস্কর্য, হাউযের ন্যায় বৃহদাকার পাত্র এবং চুল্লির উপর স্থাপিত বিশালাকায় ডেগ নির্মাণ করত। (আমি বলেছিলাম) হে দাঊদের সন্তানগণ! তোমরা কৃতজ্ঞচিত্তে কাজ করে যাও। আমার বান্দাদের অল্পই কৃতজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا
অতঃপর যখন
قَضَيْنَا
সিদ্ধান্ত করলাম আমরা
عَلَيْهِ
উপর তার
ٱلْمَوْتَ
মৃত্যুর
مَا
না
دَلَّهُمْ
জানালো তাদের
عَلَىٰ
সম্পর্কে
مَوْتِهِۦٓ
মৃত্যু তার
إِلَّا
কিন্তু
دَآبَّةُ
ঘুণপোকা
ٱلْأَرْضِ
মাটির
تَأْكُلُ
(যা) খাচ্ছিলো
مِنسَأَتَهُۥۖ
লাঠিকে তার
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
خَرَّ
সে পড়ে গেলো
تَبَيَّنَتِ
পরিষ্কারভাবে জানতে পারলো
ٱلْجِنُّ
জিনরা
أَن
যে
لَّوْ
যদি
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَعْلَمُونَ
তারা জানতো
ٱلْغَيْبَ
অদৃশ্য বিষয়ে
مَا
না
لَبِثُوا۟
তারা অবস্থান করতো (বাঁধা থাকতো)
فِى
মধ্যে
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
ٱلْمُهِينِ
অপমানকর

অতঃপর আমি যখন সুলাইমানের মৃত্যু ঘটালাম, তখন ঘুণে পোকাই জ্বিনদেরকে তার মৃত্যু সম্পর্কে অবহিত করল, তারা (ধীরে ধীরে) সুলাইমানের লাঠি খেয়ে যাচ্ছিল। যখন সে পড়ে গেল তখন জ্বিনেরা বুঝতে পারল যে, তারা (নিজেরা) যদি অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে অবগত থাকত তাহলে তাদেরকে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তির মধ্যে পড়ে থাকতে হত না।

ব্যাখ্যা

لَقَدْ
নিশ্চয়ই
كَانَ
ছিলো
لِسَبَإٍ
জন্যে সাবা (জাতির)
فِى
মধ্যে
مَسْكَنِهِمْ
বাসভূমির তাদের
ءَايَةٌۖ
একটি নিদর্শন
جَنَّتَانِ
দু'টি বাগান
عَن
থেকে
يَمِينٍ
ডানদিক
وَشِمَالٍۖ
ও বামদিকে
كُلُوا۟
"(বলেছিলাম) তোমরা খাও
مِن
থেকে
رِّزْقِ
জীবিকা
رَبِّكُمْ
রবের তোমাদের
وَٱشْكُرُوا۟
ও তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
لَهُۥۚ
জন্যে তাঁর
بَلْدَةٌ
(এই) দেশ
طَيِّبَةٌ
উত্তম
وَرَبٌّ
এবং রব
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল"

সাবার অধিবাসীদের জন্য তাদের বাসভূমিতে একটা নিদর্শন ছিল- দু’টো বাগান; একটা ডানে, একটা বামে। (তাদেরকে বলেছিলাম) তোমাদের প্রতিপালক প্রদত্ত রিযক ভোগ কর আর তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। সুখ-শান্তির শহর আর ক্ষমাশীল পালনকর্তা।

ব্যাখ্যা

فَأَعْرَضُوا۟
কিন্তু তারা মুখ ফেরালো
فَأَرْسَلْنَا
তাই পাঠালাম আমরা
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
سَيْلَ
বন্যা
ٱلْعَرِمِ
বাঁধ-ভাঙ্গা
وَبَدَّلْنَٰهُم
এবং আমরা পাল্টে দিলাম তাদের
بِجَنَّتَيْهِمْ
বিনিময়ে দু'টি বাগানের তাদের
جَنَّتَيْنِ
দু'টি বাগান
ذَوَاتَىْ
সম্পন্ন
أُكُلٍ
ফল-মূল
خَمْطٍ
বিস্বাদ
وَأَثْلٍ
এবং ঝাউগাছ
وَشَىْءٍ
ও কিছু
مِّن
থেকে
سِدْرٍ
কুলগাছ
قَلِيلٍ
সামান্য

কিন্তু তারা (আল্লাহ হতে) মুখ ফিরিয়ে নিল। কাজেই আমি তাদের বিরুদ্ধে পাঠালাম বাঁধ-ভাঙ্গা বন্যা, আর আমি তাদের বাগান দু’টিকে পরিবর্তিত করে দিলাম এমন দু’টি বাগানে যাতে জন্মিত বিস্বাদ ফল, ঝাউগাছ আর কিছু কুল গাছ।

ব্যাখ্যা

ذَٰلِكَ
এটা
جَزَيْنَٰهُم
আমরা প্রতিফল দিই তাদের
بِمَا
এ কারণ
كَفَرُوا۟ۖ
তারা অবিশ্বাস করেছিলো
وَهَلْ
এবং না
نُجَٰزِىٓ
আমরা দেই (এমন) প্রতিফল
إِلَّا
ছাড়া
ٱلْكَفُورَ
অকৃতজ্ঞকে

অকৃতজ্ঞতাভরে তাদের সত্য প্রত্যাখ্যান করার জন্য আমি তাদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম। আমি অকৃতজ্ঞদের ছাড়া এমন শাস্তি কাউকে দেই না।

ব্যাখ্যা

وَجَعَلْنَا
এবং স্থাপন করেছিলাম আমরা
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
وَبَيْنَ
ও মাঝে
ٱلْقُرَى
জনবসতিগুলোর
ٱلَّتِى
যাতে
بَٰرَكْنَا
কল্যাণ দিয়েছিলাম আমরা
فِيهَا
মধ্যে তার
قُرًى
(বহু) জনপদ
ظَٰهِرَةً
দৃশ্যমান
وَقَدَّرْنَا
এবং পরিমাণ মতো রেখেছিলাম আমরা
فِيهَا
মধ্যে তার
ٱلسَّيْرَۖ
সফরের (দুরত্ব)
سِيرُوا۟
"(বলেছিলাম) তোমরা ভ্রমণ করো
فِيهَا
মধ্যে তার
لَيَالِىَ
রাতগুলোতে
وَأَيَّامًا
ও দিনগুলোতে
ءَامِنِينَ
নিরাপদে"

তাদের এবং যে সব জনপদের প্রতি আমি অনুগ্রহ বর্ষণ করেছিলাম সেগুলোর মাঝে অনেক দৃশ্যমান জনপদ স্থাপন করে দিয়েছিলাম এবং ওগুলোর মাঝে সমান সমান দূরত্বে সফর মনযিল করে দিয়েছিলাম। (আর তাদেরকে বলেছিলাম) তোমরা এ সব জনপদে রাতে আর দিনে নিরাপদে ভ্রমণ কর।

ব্যাখ্যা

فَقَالُوا۟
কিন্তু তারা বলেছিলো
رَبَّنَا
"হে আমাদের রব
بَٰعِدْ
দূরত্ব বাড়াও
بَيْنَ
মাঝে
أَسْفَارِنَا
সফরসমূহের আমাদের"
وَظَلَمُوٓا۟
এবং তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলো
أَنفُسَهُمْ
নিজেদের তাদের (উপর)
فَجَعَلْنَٰهُمْ
অতঃপর আমরা পরিণত করলাম তাদেরকে
أَحَادِيثَ
কাহিনীর বিষয়বস্তু
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
এবং আমরা ছিন্ন-ভিন্ন করলাম তাদেরকে
كُلَّ
প্রত্যেককে
مُمَزَّقٍۚ
খুব ছিন্ন-ভিন্ন
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ذَٰلِكَ
এর
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
صَبَّارٍ
বড় ধৈর্যশীল
شَكُورٍ
কৃতজ্ঞ ব্যক্তির

কিন্তু তারা বলল- হে আমাদের পালনকর্তা! আমাদের সফর-মঞ্জিলগুলোর মাঝে ব্যবধান বাড়িয়ে দাও। তারা নিজেদের প্রতি যুলম করেছিল। কাজেই আমি তাদেরকে কাহিনী বানিয়ে ছাড়লাম (যে কাহিনী শোনানো হয়) আর তাদেরকে ছিন্ন ভিন্ন করে দিলাম। এতে প্রত্যেক ধৈর্যশীল কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য নিদর্শন রয়েছে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
صَدَّقَ
সত্য প্রমাণ করলো
عَلَيْهِمْ
ব্যাপারে তাদের
إِبْلِيسُ
ইবলীস
ظَنَّهُۥ
অনুমানকে তার
فَٱتَّبَعُوهُ
অতঃপর তারা অনুসরণ করলো তার
إِلَّا
ছাড়া
فَرِيقًا
একটি দল
مِّنَ
থেকে
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের

তাদের ব্যাপারে ইবলীস তার ধারণা সত্য প্রমাণিত করল (যে ধারণা ইবলীস আল্লাহর নিকট ব্যক্ত করেছিল যে, অল্প সংখ্যক ব্যতীত সে মানুষদেরকে নিজের বশীভূত করে ছাড়বে)। ফলে মু’মিনদের একটি দল ছাড়া তারা সবাই তার অনুসরণ করল।

ব্যাখ্যা