Skip to main content

يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ   ( سبإ: ١٣ )

They worked
يَعْمَلُونَ
Делают они
for him
لَهُۥ
ему,
what
مَا
что
he willed
يَشَآءُ
он пожелает:
of
مِن
(а именно)
elevated chambers
مَّحَٰرِيبَ
алтари,
and statues
وَتَمَٰثِيلَ
и изваяния,
and bowls
وَجِفَانٍ
и чаши,
like reservoirs
كَٱلْجَوَابِ
как водоемы,
and cooking-pots
وَقُدُورٍ
и котлы
fixed
رَّاسِيَٰتٍۚ
неподвижные.
"Work
ٱعْمَلُوٓا۟
Совершайте,
O family
ءَالَ
(о) род
(of) Dawood!
دَاوُۥدَ
Дауда,
(in) gratitude"
شُكْرًاۚ
благодарность!»
But few
وَقَلِيلٌ
Но немногие
of
مِّنْ
из
My slaves
عِبَادِىَ
рабов Моих
(are) grateful
ٱلشَّكُورُ
благодарны!

Ya`malūna Lahu Mā Yashā'u Min Maĥārība Wa Tamāthīla Wa Jifānin Kāljawābi Wa Qudūrin Rāsiyātin A`malū 'Āla Dāwūda Shukrāan Wa Qalīlun Min `Ibādiya Ash-Shakūru. (Sabaʾ 34:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они создавали прекрасные строения, изваяния, миски, подобные водоемам, и неподвижные котлы. О род Давуда (Давида)! Трудитесь в знак благодарности. Но среди Моих рабов мало благодарных.

English Sahih:

They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful. ([34] Saba : 13)

1 Abu Adel

Делают они [джинны] ему [пророку Сулайману], что он пожелает: алтари [пристройки к местам поклонения Аллаху], изваяния (из меди и стекла), чаши, (по размеру) как водоемы (в которые набирается вода из колодцев), и неподвижные (из-за огромных размеров) котлы. (И сказали Мы): «Совершайте (дела повиновения Аллаху), (о), род Дауда, в знак благодарности (вашему Господу) (за то, что Он даровал вам)!» Но немногие из Моих рабов благодарны!