Skip to main content
يَعْمَلُونَ
Sie machten
لَهُۥ
für ihn
مَا
was
يَشَآءُ
er wollte
مِن
an
مَّحَٰرِيبَ
an Gebetsräumen
وَتَمَٰثِيلَ
und Bildwerken
وَجِفَانٍ
und Schüsseln
كَٱلْجَوَابِ
wie Wasserbecken
وَقُدُورٍ
und Kesseln.
رَّاسِيَٰتٍۚ
feststehenden
ٱعْمَلُوٓا۟
"Verrichtet,
ءَالَ
Sippe
دَاوُۥدَ
Dawuds
شُكْرًاۚ
(in) Dankbarkeit."
وَقَلِيلٌ
Und wenige
مِّنْ
von
عِبَادِىَ
meinen Dienern
ٱلشَّكُورُ
(sind) dankbar.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie machten ihm, was er wollte, an Gebetsräumen, Bildwerken, Schüsseln wie Wasserbecken und feststehenden Kesseln. - "Verrichtet, ihr Sippe Dawuds, eure Arbeit in Dankbarkeit", denn (nur) wenige von Meinen Dienern sind wirklich dankbar.

1 Amir Zaidan

Sie stellten für ihn her, was er wollte von imponierenden Gebäuden, Statuen, Schüsseln wie große Teiche und unbewegliche Kochtöpfe. Vollzieht - Familie Dawuds! - Handlungen aus Dankbarkeit! Und nur Wenige von Meinen Dienern sind die sich Bedankenden.

2 Adel Theodor Khoury

Sie machten ihm, was er wollte an Heiligtümern, Bildwerken, Schüsseln wie Trögen und feststehenden Kesseln. - «Verrichtet, ihr Sippe Davids, eure Arbeit in Dankbarkeit.» Ja, nur wenige von meinen Dienern sind dankbar.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie machten für ihn, was er begehrte; Paläste und Bildwerke, Becken wie Teiche und feststehende Kochbottiche; "Wirkt ihr vom Hause Davids in Dankbarkeit." Und nur wenige von Meinen Dienern sind dankbar.