Skip to main content

فَقَالُوْا رَبَّنَا بٰعِدْ بَيْنَ اَسْفَارِنَا وَظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَ وَمَزَّقْنٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ   ( سبإ: ١٩ )

But they said
فَقَالُوا۟
Aber sie sagten;
"Our Lord
رَبَّنَا
"Unser Herr,
lengthen (the distance)
بَٰعِدْ
vergrößere die Entfernung
between
بَيْنَ
zwischen
our journeys"
أَسْفَارِنَا
unseren Reisen."
And they wronged
وَظَلَمُوٓا۟
Sie taten Unrecht
themselves
أَنفُسَهُمْ
sich selbst,
so We made them
فَجَعَلْنَٰهُمْ
so machten wir sie
narrations
أَحَادِيثَ
(zu) Geschichten
and We dispersed them
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
und rissen sie in Stücke
(in) a total
كُلَّ
eine komplette
dispersion
مُمَزَّقٍۚ
Zerstückelung.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
that
ذَٰلِكَ
diesem
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
for everyone
لِّكُلِّ
für jeden
patient
صَبَّارٍ
sehr Standhaften,
(and) grateful
شَكُورٍ
sehr Dankbaren.

Faqālū Rabbanā Bā`id Bayna 'Asfārinā Wa Žalamū 'Anfusahum Faja`alnāhum 'Aĥādītha Wa Mazzaqnāhum Kulla Mumazzaqin 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Likulli Şabbārin Shakūrin. (Sabaʾ 34:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie aber sagten; "Unser Herr, vergrößere die Entfernungen zwischen unseren Reise(abschnitte)n." Sie taten sich selbst Unrecht. So machten Wir sie zu(m Gegenstand von) Geschichten und rissen sie vollständig in Stücke. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren. ([34] Saba (Die Sabäer) : 19)

English Sahih:

But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. ([34] Saba : 19)

1 Amir Zaidan

Und sie sagten; "Unser HERR! Laß große Entfernungen zwischen unseren Reisezielen sein! Und sie begingen Unrecht, so machten WIR sie zum Objekt von Erzählungen und ließen sie in vielen kleinen Gruppen auseinandergehen. Gewiß, darin sind doch Ayat für jeden äußerst sich Bedankenden, sich äußerst in Geduld Übenden.