Skip to main content

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ اِبْلِيْسُ ظَنَّهٗ فَاتَّبَعُوْهُ اِلَّا فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( سبإ: ٢٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
found true
صَدَّقَ
fand bestätigt
about them
عَلَيْهِمْ
von ihnen
Iblis
إِبْلِيسُ
Iblis
his assumption
ظَنَّهُۥ
seine Meinung,
so they followed him
فَٱتَّبَعُوهُ
so folgten ihm,
except
إِلَّا
außer
a group
فَرِيقًا
eine Gruppe
of
مِّنَ
von
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
der Gläubigen.

Wa Laqad Şaddaqa `Alayhim 'Iblīsu Žannahu Fa Attaba`ūhu 'Illā Farīqāan Mina Al-Mu'uminīna. (Sabaʾ 34:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wahrlich, Iblis fand seine Meinung von ihnen bestätigt. Sie folgten ihm, außer einer Gruppe der Gläubigen. ([34] Saba (Die Sabäer) : 20)

English Sahih:

And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers. ([34] Saba : 20)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits bewahrheitet hat sich sie betreffend die Vermutung von Iblis, so folgten sie ihm außer einer Gruppe von den Mumin.