Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْاۗ وَهَلْ نُجٰزِيْٓ اِلَّا الْكَفُوْرَ   ( سبإ: ١٧ )

That
ذَٰلِكَ
böyle
We recompensed them
جَزَيْنَٰهُم
onları cezalandırdık
because
بِمَا
ötürü
they disbelieved
كَفَرُوا۟ۖ
inkarlarından
And not We recompense
وَهَلْ نُجَٰزِىٓ
biz cezalandırır mıyız?
except
إِلَّا
başkasını
the ungrateful
ٱلْكَفُورَ
inkar edenden

ẕâlike cezeynâhüm bimâ keferû. vehel nücezî ille-lkefûra. (Sabaʾ 34:17)

Diyanet Isleri:

İşte böylece, inkarlarından ötürü onları cezalandırdık. Biz nankörden başkasına ceza mı veririz?

English Sahih:

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful? ([34] Saba : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte nankörlükleri yüzünden böyle cezalandırdık onları ve biz, nankör olandan başkasına ceza verir miyiz?