Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْاۗ وَهَلْ نُجٰزِيْٓ اِلَّا الْكَفُوْرَ   ( سبإ: ١٧ )

That
ذَٰلِكَ
এটা
We recompensed them
جَزَيْنَٰهُم
আমরা প্রতিফল দিই তাদের
because
بِمَا
এ কারণ
they disbelieved
كَفَرُوا۟ۖ
তারা অবিশ্বাস করেছিলো
And not
وَهَلْ
এবং না
We recompense
نُجَٰزِىٓ
আমরা দেই (এমন) প্রতিফল
except
إِلَّا
ছাড়া
the ungrateful
ٱلْكَفُورَ
অকৃতজ্ঞকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অকৃতজ্ঞতাভরে তাদের সত্য প্রত্যাখ্যান করার জন্য আমি তাদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম। আমি অকৃতজ্ঞদের ছাড়া এমন শাস্তি কাউকে দেই না।

English Sahih:

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি ওদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম ওদের সত্য অকৃতজ্ঞতা (বা অস্বীকারের) জন্য। আর আমি অকৃতজ্ঞ (বা অস্বীকারকারী)কেই শাস্তি দিয়ে থাকি।