Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِيْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚجَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ەۗ كُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗبَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ  ( سبإ: ١٥ )

Certainly
لَقَدْ
andolsun
(there) was
كَانَ
vardır
for Saba
لِسَبَإٍ
Sebe (oğulların)ın
in
فِى
yerlerde
their dwelling place
مَسْكَنِهِمْ
oturdukları
a sign:
ءَايَةٌۖ
bir ibret
Two gardens
جَنَّتَانِ
iki bahçe
on (the) right
عَن يَمِينٍ
sağdan
and (on the) left
وَشِمَالٍۖ
ve soldan
"Eat
كُلُوا۟
yeyin
from (the) provision
مِن رِّزْقِ
rızkından
(of) your Lord
رَبِّكُمْ
Rabbinizin
and be grateful
وَٱشْكُرُوا۟
ve şükredin
to Him
لَهُۥۚ
O'na
A land
بَلْدَةٌ
(bir) ülke
good
طَيِّبَةٌ
hoş
and a Lord
وَرَبٌّ
ve Rabbin
Oft-Forgiving"
غَفُورٌ
çok bağışlayandır

leḳad kâne lisebein fî meskenihim âyeh. cennetâni `ay yemîniv veşimâl. külû mir rizḳi rabbiküm veşkürû leh. beldetün ṭayyibetüv verabbün gafûr. (Sabaʾ 34:15)

Diyanet Isleri:

Sebelilerin yurtlarında Allah'ın kudretine bir işaret vardır: Sağlı sollu iki bahçe vardı. Onlara: "Rabbinizin verdiği rızıktan yiyin ve O'na şükredin. İşte hoş bir şehir ve bağışlayan bir Rab" denmişti.

English Sahih:

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord." ([34] Saba : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsunki Sebe kavmine, oturdukları yerde bile bir delil vardı, sağda, solda iki bahçe bulunmadaydı; yiyin Rabbinizin rızkından ve şükredin ona; tertemiz bir şehir ve suçları örten bir Rab.