Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௧௫

لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِيْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚجَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ەۗ كُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗبَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ  ( سبإ: ١٥ )

Certainly
لَقَدْ
திட்டவட்டமாக
(there) was
كَانَ
இருக்கின்றது
for Saba
لِسَبَإٍ
சபா நகர மக்களுக்கு
in their dwelling place
فِى مَسْكَنِهِمْ
அவர்களின் தங்குமிடத்தில்
a sign:
ءَايَةٌۖ
ஓர் அத்தாட்சி
Two gardens
جَنَّتَانِ
இரண்டு தோட்டங்கள்
on (the) right
عَن يَمِينٍ
வலது பக்கத்திலும்
and (on the) left
وَشِمَالٍۖ
இடது பக்கத்திலும்
"Eat
كُلُوا۟
உண்ணுங்கள்!
from (the) provision
مِن رِّزْقِ
உணவை
(of) your Lord
رَبِّكُمْ
உங்கள் இறைவனின்
and be grateful
وَٱشْكُرُوا۟
இன்னும் நன்றி செலுத்துங்கள்
to Him
لَهُۥۚ
அவனுக்கு
A land good
بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ
நல்ல ஊர்
and a Lord
وَرَبٌّ
இன்னும் இறைவன்
Oft-Forgiving"
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்

Laqad kaana li Saba-in fee maskanihim Aayatun jannataani 'ai yameeninw wa shimaalin kuloo mir rizq Rabbikum washkuroolah; baldatun taiyibatunw wa Rabbun Ghafoor (Sabaʾ 34:15)

Abdul Hameed Baqavi:

மெய்யாகவே "ஸபா"வாசிகள் வசித்திருந்த இடத்தில் அவர்களுக்கு நல்லதோர் அத்தாட்சியிருந்தது. (அதன் வழியாகச் செல்பவர்களுக்கு) வலப்புறமாகவும் இடப்புறமாகவும் இரு சோலைகள் இருந்தன. "உங்கள் இறைவன் உங்களுக்கு அருள் புரிந்தவைகளைப் புசித்துக்கொண்டு அவனுக்கு நன்றி செலுத்தி வாருங்கள். (இம்மையில்) வளமான நகரமும், (மறுமையில்) மிக்க மன்னிப்புடைய இறைவனும் (உங்களுக்கு) உண்டு" (எனவும் கூறப்பட்டது).

English Sahih:

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord." ([34] Saba : 15)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக ஸபா நாட்டினருக்கு, அவர்கள் வசித்திருந்த இடங்களில் ஓர் அத்தாட்சி இருந்தது. (அதன்) வலப்புறத்திலும் இடப்புறத்திலும் இரண்டு சோலைகள் இருந்தன; “உங்கள் இறைவன் அளித்துள்ள ஆகாரத்திலிருந்து புசியுங்கள்; அவனுக்கு நன்றியும் செலுத்தி வாருங்கள். (அது மணமுள்ள) வளமான நகரம்; இன்னும் (அவன்) மன்னிப்பளிக்கும் இறைவன்” (என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டது).