Skip to main content
wayarā
وَيَرَى
And see
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
have been given
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge,
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(that) what
unzila
أُنزِلَ
is revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
huwa
هُوَ
[it]
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
(is) the Truth,
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and it guides
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) Path
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty,
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy.

Wa yaral lazeena utul 'Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil 'Azeezil Hameed

Sahih International:

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.

1 A. J. Arberry

Those who have been given the knowledge see that what has been sent down to thee from thy Lord is the truth, and guides to the path of the All-mighty, the All-laudable.

2 Abdul Haleem

[Prophet], those who have been given knowledge can see that what has been sent to you from your Lord is the truth, and that it leads to the path of the Almighty, worthy of all praise.

3 Abdul Majid Daryabadi

And who have been vouchsafed knowledge beholding that the Book which hath been sent down Unto thee from thy Lord, - it is the truth and it guideth Unto the path of the Mighty, the Praiseworthy,

4 Abdullah Yusuf Ali

And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.

5 Abul Ala Maududi

(O Prophet), those who have knowledge see clearly that what has been revealed to you from your Lord is the Truth and directs to the Way of the Most Mighty, the Immensely Praiseworthy Lord.

6 Ahmed Ali

Those who have been given knowledge realise what has been revealed by the Lord is the truth, and leads to the path of the mighty and praiseworthy (God).

7 Ahmed Raza Khan

And those who received the knowledge know that what is sent down upon you from your Lord is the truth, and it shows the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy.

8 Ali Quli Qarai

Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth and [that] it guides to the path of the All-mighty, the All-laudable.

9 Ali Ünal

Those to whom the knowledge (of the truth) has been granted are well aware that what is sent down to you from your Lord (the Qur’an) is the truth (and what it declares of the afterlife is therefore true also), and that it guides to the Path of the All-Glorious with irresistible might, the All-Praiseworthy.

10 Amatul Rahman Omar

Those who have been given knowledge know that whatever has been revealed to you from your Lord is the very lasting truth, and that it guides to the path of (One Who is) the All-Mighty, the Highly Praiseworthy (in His own right).

11 English Literal

And those who were given/brought the knowledge see/understand what was descended to you from your Lord, it is the truth and it guides to the glorious`/mighty`s, the praise worthy`s/commendable`s road/path .

12 Faridul Haque

And those who received the knowledge know that what is sent down upon you from your Lord is the truth, and it shows the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy.

13 Hamid S. Aziz

And those who strive hard in opposing Our revelations, these it is for whom is a painful and humiliating chastisement.

14 Hilali & Khan

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise.

15 Maulana Mohammad Ali

And those who strive hard in opposing Our Messages, for them is a painful chastisement of an evil kind.

16 Mohammad Habib Shakir

And those to whom the knowledge has been given see that which has been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides into the path of the Mighty, the Praised.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise.

18 Muhammad Sarwar

Those who have been given knowledge will see that whatever has been revealed to you from your Lord is the truth and that it guides to the straight path of the Majestic and Praiseworthy One.

19 Qaribullah & Darwish

Those to whom the knowledge has been given can see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, guiding to the Path of the Almighty, the Praised.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Exalted in might, Owner of all praise.

21 Wahiduddin Khan

Those who have been given knowledge know that what has been revealed to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Praiseworthy.

22 Talal Itani

Those who received knowledge know that what is revealed to you from your Lord is the truth; and it guides to the path of the Majestic, the Praiseworthy.

23 Tafsir jalalayn

And those who have been given knowledge -- the believers from among the People of the Scripture, such as `Abd Allh b. Salm and his companions -- see, they know, that what has been revealed to you from your Lord, that is, the Qur'n, is the, decisive, truth, and [that] it guides to the path, the way, of the Mighty, the Praised, in other words, of God, the Lord of Might Who is ever-praised.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth,

This is another kind of wisdom, following on from the one before, which is that when those who believed in what was revealed to the Messengers see the onset of the Hour and how the righteous and the wicked will be rewarded and punished respectively, which they knew of beforehand in this world from the Books of Allah and which they are now seeing with their own eyes, they will say;

لَقَدْ جَأءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ

Indeed, the Messengers of our Lord did come with the truth. (7;43)

And it will be said;

هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمـنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ

This is what the Most Gracious had promised, and the Messengers spoke truth! (36;52)

لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـبِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهَـذَا يَوْمُ الْبَعْثِ

Indeed you have stayed according to the decree of Allah, until the Day of Resurrection; so this is the Day of Resurrection (30;56)

وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ



And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Exalted in might, Owner of all praise.

The Exalted in might is the One Who is All-Powerful, Whom none can overwhelm or resist, but He subjugates and controls all things. The Owner of All praise is the One Who, in all His words, deeds, laws and decrees, is deserving of praise, may He be glorified and exalted