Skip to main content

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ   ( سبإ: ٦ )

And see
وَيَرَى
এবং জানে
those who
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদের
have been given
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
(that) what
ٱلَّذِىٓ
যা
is revealed
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
to you
إِلَيْكَ
প্রতি তোমার
from
مِن
পক্ষ হ'তে
your Lord
رَّبِّكَ
তোমার রবের
[it]
هُوَ
তা
(is) the Truth
ٱلْحَقَّ
সত্য
and it guides
وَيَهْدِىٓ
এবং তা পথ দেখায়
to
إِلَىٰ
দিকে
(the) Path
صِرَٰطِ
পথের
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী (রবের)
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
(যিনি) প্রশংসিত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তারা তোমার কাছে তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে যা অবতীর্ণ হয়েছে তাকে সত্য বলে জানে এবং (তারা আরো জানে যে) তা মহাপরাক্রমশালী ও প্রশংসিত (আল্লাহ)’র পথে পরিচালিত করে।

English Sahih:

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাদেরকে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে, তারা সুনিশ্চিতভাবে জানে যে, তোমার প্রতিপালকের নিকট হতে তোমার প্রতি যা অবতীর্ণ করা হয়েছে তা সত্য;[১] এবং তা মানুষকে পরাক্রমশালী প্রশংসিত আল্লাহর পথ নির্দেশ করে। [২]

[১] এখানে يَرَى দেখার অর্থ হল অন্তর-চক্ষু দিয়ে দেখা; শুধু চোখের দেখা নয়। অর্থাৎ, 'ইলমে ইয়াকীন' দ্বারা সুনিশ্চিতরূপে জানে। 'যাদেরকে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে' বলে সাহাবায়ে-কিরামগণ অথবা আহলে কিতাবদের মু'মিন বা সকল মু'মিনদেরকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ মু'মিনগণ তা জানেন ও তার উপর দৃঢ় বিশ্বাস রাখেন।

[২] এর সংযোগ 'সত্য' শব্দের সাথে। অর্থাৎ, তারা এটাও জানে যে, এই কুরআন কারীম ঐ পথের দিশা দেয়, যা সেই আল্লাহর পথ, যিনি সৃষ্টি জগতে সকলের উপর প্রতাপশালী এবং আপন সৃষ্টির মাঝে প্রশংসা পাওয়ার যোগ্য। সে পথ হল তাওহীদের পথ, যে পথের দিকে সকল পয়গম্বরগণ নিজ নিজ সম্প্রদায়কে দাওয়াত দিয়েছিলেন।